ويكيبيديا

    "'application de mesures de confiance" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تنفيذ تدابير بناء الثقة
        
    • وتنفيذ تدابير بناء الثقة
        
    iii) Nombre d'initiatives lancées avec la participation du Cameroun et du Nigéria afin de mobiliser des ressources pour l'application de mesures de confiance (maintien) UN ' 3` الإبقاء على عدد مبادرات تعبئة الموارد التي تشارك فيها الكاميرون ونيجيريا من أجل تنفيذ تدابير بناء الثقة
    Les parties respectent leurs engagements de ne pas reprendre les hostilités et de coopérer à l'application de mesures de confiance. UN محافظة الطرفين على الالتزام بعدم العودة للأعمال العدائية والتعاون في تنفيذ تدابير بناء الثقة
    iii) Nombre d'initiatives menées avec la participation du Cameroun et du Nigéria en vue de mobiliser des ressources en faveur de l'application de mesures de confiance (maintien) UN ' 3` ` الإبقاء على عدد مبادرات تعبئة الموارد التي تشارك فيها الكاميرون ونيجيريا من أجل تنفيذ تدابير بناء الثقة
    :: Réduction des affrontements de part et d'autre de la frontière entre le Tchad et le Soudan et application de mesures de confiance UN انخفاض عدد الصدامات الحدودية بين تشاد والسودان وتنفيذ تدابير بناء الثقة
    Le Royaume-Uni s'est également énergiquement prononcé en faveur du Traité Ciel ouvert et a constamment appuyé la mise au point et l'application de mesures de confiance et de sécurité par le biais de l'OSCE. UN والمملكة المتحدة ما فتئت أيضا تؤيد بقوة معاهدة اﻷجواء المفتوحة، كما أنها قد ساندت دائما عملية تنمية وتنفيذ تدابير بناء الثقة واﻷمن عن طريق منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    L'application de mesures de confiance dans les relations avec d'autres États est en permanence une préoccupation pour la Colombie qui les considère comme un mécanisme propre à créer des conditions favorables au règlement pacifique des différends. UN لقد كان تنفيذ تدابير بناء الثقة من العلاقات مع الدول اﻷخرى من الشواغل الدائمة لكولومبيا، ﻷننا نعتبرها آلية لخلق الظروف المؤاتية للتسوية السلمية للصراعات.
    Le Maroc avait également réaffirmé qu'il était prêt à coopérer avec le HCR pour l'application de mesures de confiance et avait jugé que les opérations de rapatriement pourraient être achevées avant la fin de 2000. UN وأكد المغرب من جديد أيضا استعداده للتعاون مع المفوضية على تنفيذ تدابير بناء الثقة وأعرب عن أمله في أن تتم إعادة اللاجئين إلى ديارهم قبل نهاية عام 2000.
    Ils ont également réitéré leur appui aux activités que le Représentant spécial et l'UNFICYP menaient pour faciliter les négociations entre les parties, y compris pour promouvoir l'application de mesures de confiance, à titre de mesure initiale. UN وكرروا كذلك الإعراب عن دعمهم لأنشطة الممثل الخاص وقوة الأمم المتحدة لتيسير المفاوضات بين الطرفين، بما في ذلك الجهود الرامية إلى تعزيز تنفيذ تدابير بناء الثقة كخطوه أولى.
    Je voudrais maintenant aborder la deuxième question de fond inscrite à l'ordre du jour de la Commission du point de vue d'un pays appartenant à la région qui est allée le plus loin dans l'application de mesures de confiance relatives aux armes classiques. UN وأرجو أن تسمحوا لي بأن أشير بشكل موجز إلى البند الموضوعي الثاني من جدول أعمال الهيئة، بصفتي ممثلا لبلد من إحدى المناطق التي أحرزت أكبر تقدم في تنفيذ تدابير بناء الثقة في ميدان الأسلحة التقليدية.
    10. La partie chypriote grecque est d'avis que l'application de mesures de confiance en l'absence d'entente sur les questions fondamentales, loin de contribuer à la solution de la question, ne ferait que perpétuer le statu quo. UN ١٠ - ويرى الجانب القبرصي اليوناني أن تنفيذ تدابير بناء الثقة دون ايجاد أساس مشترك للقضايا الرئيسية لن يسهم في الحل، وإنما سيؤدي إلى إدامة الوضع الراهن.
    Cet instrument, outre qu'il déclare la sous région exempte d'armes nucléaires, demande, notamment, le renforcement et la coordination progressive de consultations ainsi qu'un mécanisme de coopération sur la sécurité et la défense entre ses États membres et l'application de mesures de confiance et de sécurité. UN ويدعو هذا الصك، بالإضافة إلى إعلان المنطقة دون الإقليمية منطقة خالية من الأسلحة النووية، من بين أشياء أخرى، إلى تعزيز آليات تنسيق التشاور والتعاون بين الدول الأعضاء في السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي بشأن مسائل الأمن والدفاع وتطويرها تدريجياً، كما يدعو إلى تنفيذ تدابير بناء الثقة والأمن.
    S'agissant des aspects humanitaires, le Représentant spécial s'était rendu au siège de plusieurs organisations oeuvrant dans la région, afin de discuter des problèmes persistants d'approvisionnement alimentaire et des perspectives d'application de mesures de confiance transfrontières. UN 51 - وفيما يتعلق بالجوانب الإنسانية، فقد زار الممثل الخاص مقار عدد من الوكالات العاملة في المنطقة لمناقشة المشاكل المستمرة المتعلقة بإمدادات الأغذية وفرص تنفيذ تدابير بناء الثقة عبر الحدود.
    Les 5 et 31 mars, il a rencontré des fonctionnaires du Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) à Genève et à Tindouf, respectivement, afin d'examiner la situation humanitaire d'ensemble dans les camps de réfugiés et de s'enquérir des perspectives d'application de mesures de confiance transfrontières. UN وفي 5 و 31 آذار/مارس، اجتمع بممثلي مفوضية الأمم المتحدة للاجئين في جنيف وتندوف، على التوالي، لمناقشة الحالة الإنسانية العامة في مخيمات اللاجئين والاستعلام عن فرص تنفيذ تدابير بناء الثقة عبر الحدود.
    Dans le domaine de la maîtrise des armes classiques aux niveaux régional et sous-régional, le Mexique a toujours été attaché à sa législation nationale et aux principes énoncés dans la Charte des Nations Unies et la Charte de l'Organisation des États américains, favorisant l'application de mesures de confiance et la mise en œuvre des engagements pris à cet égard pour promouvoir la transparence et l'échange d'informations dans la région. UN وقد تقيدت المكسيك دائماً في أنشطتها المتعلقة بتحديد الأسلحة التقليدية على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي بتشريعها الوطني وبمبادئ ميثاق الأمم المتحدة وميثاق منظمة الدول الأمريكية، لتعزز تنفيذ تدابير بناء الثقة والوفاء بما يتصل بذلك من التزامات كوسيلة لتعزيز الشفافية وتبادل المعلومات في المنطقة.
    L'Union européenne encourage les parties à poursuivre leur collaboration avec le Haut-Commissariat des Nations Unies (HCR) pour les réfugiés aux fins de l'application de mesures de confiance, ce qui contribuerait à faire progresser le processus politique. UN 36 - وأضاف أن الاتحاد الأوروبي يشجع الطرفين على مواصلة تعاونهما مع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين في تنفيذ تدابير بناء الثقة التي تُزيد تدعيم العملية السياسية.
    Les membres du Conseil de sécurité se souviendront que le HCR et mon Représentant spécial pour le Sahara occidental ont encouragé l'application de mesures de confiance qui faciliteraient les contacts individuels entre les réfugiés des camps de Tindouf en Algérie et leurs communautés d'origine au Sahara occidental. UN 16 - والجدير بالتذكير أن المفوضية وممثلي الخاص للصحراء الغربية ما فتئا يعززان تنفيذ تدابير بناء الثقة التي من شأنها تيسير الاتصالات الشخصية بين اللاجئين في مخيمات تندوف بالجزائر ومجتمعهم الأصلي في الصحراء الغربية.
    La MINURSO a continué de contrôler le respect du cessez-le-feu entre les parties, en vigueur depuis septembre 1991, et d'aider à l'application de mesures de confiance sous la conduite du Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés, y compris l'échange de visites familiales entre le Sahara occidental et les camps de réfugiés de Tindouf, en Algérie, qui avait commencé en mars 2004. UN وفي الوقت نفسه، واصلت البعثة رصد وقف إطلاق النار بين الطرفين، الساري منذ أيلول/سبتمبر 1991، وتقديم المساعدة في تنفيذ تدابير بناء الثقة بقيادة من مفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين، بما في ذلك تبادل الزيارات الأسرية بين الصحراء الغربية ومخيمات تندوف للاجئين بالجزائر، والتي بدأت في آذار/مارس 2004.
    Le Royaume-Uni s'est également énergiquement prononcé en faveur du Traité Ciel ouvert et a constamment appuyé la mise au point et l'application de mesures de confiance et de sécurité par le biais de l'OSCE. UN والمملكة المتحدة ما فتئت أيضا تؤيد بقوة معاهدة اﻷجواء المفتوحة، كما أنها قد ساندت دائما عملية تنمية وتنفيذ تدابير بناء الثقة واﻷمن عن طريق منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    Malte appuie la création de zones exemptes d'armes nucléaires et l'application de mesures de confiance au niveau mondial, en particulier dans la région de la Méditerranée. UN وتؤيد مالطة إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية وتنفيذ تدابير بناء الثقة على الصعيد العالمي، ولا سيما في منطقة البحر الأبيض المتوسط.
    L'application de mesures de confiance et de renforcement de la sécurité contribue à créer un climat propice au contrôle et à la limitation des armes classiques, à la non-prolifération des armes de destruction massive et au désarmement. UN وتنفيذ تدابير بناء الثقة وبناء الأمن يساعد على تهيئة مناخ مؤات للرقابة على الأسلحة التقليدية والحد منها، وعلى عدم انتشار أسلحة الدمار الشامل ونزع السلاح.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد