Les États tiers touchés par l'application de sanctions devaient eux aussi avoir la possibilité de consulter le Conseil. | UN | كما ينبغي أن يسمح للدول الثالثة المتأثرة بالجزاءات أن تجري استشارات مع المجلس. |
L'Article 50 de la Charte doit être mis en oeuvre et un fonds créé pour venir en aide aux États tiers touchés par l'application de sanctions. | UN | وينبغي الاستشهاد بالمادة ٥٠ من الميثاق، وإنشاء صندوق لمساعدة الدول الثالثة المتضررة بالجزاءات. |
Il convient d'examiner de manière globale et détaillée la question de l'application de sanctions économiques contre ceux qui menacent la paix et la sécurité. | UN | ومن الضروري أن نتفحص باستفاضة وشمول مسألة تنفيذ الجزاءات ضد أولئك الذين يهددون السلم واﻷمن. |
:: Procédures concernant le retrait d'un individu ou d'une entité des listes établies en application de sanctions ciblées et conséquences juridiques des retraits; | UN | :: إجراءات الشطب من القوائم فيما يتصل بتنفيذ الجزاءات الموجهة، والنتائج القانونية لهذا الشطب؛ |
Il faudrait à cette fin élaborer des directives relatives aux sanctions, sachant que l'application de sanctions demeurait une responsabilité souveraine des États. | UN | وأُبرزت ضرورة إعداد مبادئ توجيهية للجزاءات لهذا الغرض، مع التسليم بأن تطبيق الجزاءات يظل من المسائل المتصلة بالسيادة. |
Pour décider de l'application de sanctions, il faudrait pouvoir s'appuyer sur des dispositions du droit international. | UN | وأكد الوفد على الحاجة إلى أساس قانوني دولي لاعتماد الجزاءات وتطبيقها. |
Assistance aux États tiers touchés par l'application de sanctions | UN | تقديم المساعدة إلى الدول الثالثة المتضررة من تطبيق الجزاءات |
On a noté qu'il fallait définir des dispositions commerciales particulières en faveur des pays qui souffrent de l'application de sanctions imposées contre un autre pays. | UN | وأشير إلى أن ثمة حاجة لتحديد أحكام تجارية خاصة للدول المتضررة من فرض جزاءات على دولة أخرى. |
Les tentatives d'imposer ou de prolonger l'application de sanctions à des fins politiques devraient être récusées. | UN | و يجب رفض كل المحاولات الرامية إلى فرض عقوبات أو تمديدها بغية تحقيق أهداف سياسية. |
Il a toutefois été fait observer que le mandat du Comité spécial se limitait à l'examen de la question de l'assistance aux États tiers touchés par l'application de sanctions et qu'il ne s'étendait pas à l'examen des effets des sanctions sur les États visés. | UN | غير أنه قيل إن ولاية اللجنة الخاصة مقصورة على النظر في مسألة تقديم المساعدة إلى الدول الثالثة المتأثرة بالجزاءات ومن ثم لا تشمل دراسة آثار الجزاءات على الدول التي تستهدفها الجزاءات. |
Ces résolutions prévoient une série de mesures qui, si elles sont effectivement mises en oeuvre, feront beaucoup pour la solution des problèmes économiques causés aux États tiers par l'application de sanctions. | UN | فهذان القراران نصا على سلسلة من التدابير التي من شأن تنفيذها أن يسمح بإحراز تقدم كبير في حل المشاكل الاقتصادية المتصلة بالجزاءات لدول ثالثة. |
Il veut espérer qu'un effort spécial sera fait pour rechercher et recommander des solutions viables aux problèmes soulevés par l'application de sanctions dans de tels contextes avec pour préoccupation majeure d'éviter à la population civile des souffrances inutiles. | UN | وأعرب عن اﻷمل في بذل جهود خاصة لدراسة المشاكل المتصلة بالجزاءات في هذه الحالات وإبداء توصيات عملية بشأنها تركز على تجنب معاناة السكان المدنيين بصورة لا لزوم لها. |
Le processus de Stockholm actuellement en cours porte sur l'application de sanctions ciblées. | UN | وتركز عملية ستكهولم الجارية على تنفيذ الجزاءات المحددة الأهداف. |
On y retrouve de surcroît l'essentiel de la proposition de la Libye relative à la réaffirmation de certains principes relatifs à l'application de sanctions et à leurs conséquences. | UN | وأضاف أنها تضم، في الأساس، الاقتراح المقدم من ليبيا بشأن تعزيز مبادئ معينة بشأن تنفيذ الجزاءات ونتائجها. |
:: Procédures concernant le retrait d'un individu ou d'une entité des listes établies en application de sanctions ciblées et conséquences juridiques des retraits; | UN | :: إجراءات الشطب من القوائم فيما يتصل بتنفيذ الجزاءات الموجهة، والنتائج القانونية لهذا الشطب؛ |
Tout d'abord, il reste particulièrement soucieux de trouver des solutions appropriées aux problèmes auxquels se heurtent les États indirectement touchés par l'application de sanctions. | UN | أولا، لا يزال يعلق أهمية خاصة على إيجاد حلول وافية للمشاكل التي تواجهها الدول المتأثرة بطريقة غير مباشرة بتنفيذ الجزاءات. |
des demandes d'assistance, y compris l'évaluation des problèmes économiques particuliers que connaissent des États tiers par suite de l'application de sanctions | UN | ألف - وضع مبادئ توجيهية للنظر في طلبات المساعدة، بما في ذلك تقييم المشاكل الاقتصادية الخاصة التي تواجهها الدول الثالثة نتيجة للجزاءات |
On a relevé qu'elle créait à tort l'impression que l'imposition et l'application de sanctions faisaient l'objet d'abus d'une manière générale. | UN | وأشير إلى أنه يخلق انطباعا خاطئا بأن هناك تعسف عام في فرض الجزاءات وتطبيقها. |
Assistance aux États tiers touchés par l'application de sanctions | UN | تقديم المساعدة إلى الدول الثالثة المتضررة من تطبيق الجزاءات |
Toutefois, il arrive que la non-application de lois ou l'application de sanctions insuffisantes ou inappropriées par la justice pénale puisse détourner les victimes de comportements racistes du recours à la justice. | UN | إلا أنه يحدث أن يؤدي عدم تنفيذ القوانين أو فرض جزاءات خفيفة أو غير ملائمة من جانب العدالة الجنائية الى ثني ضحايا التصرفات العنصرية عن اللجوء الى القضاء. |
Les dispositions sur l'incrimination devraient permettre l'application de sanctions adéquates. | UN | وينبغي لأحكام التجريم أن تتيح فرض عقوبات مناسبة. |
Pour ce qui est du document de travail présenté par la Fédération de Russie sur les normes et principes fondamentaux régissant l'application de sanctions et d'autres mesures de coercition, elle considère qu'il faudra pousser l'analyse davantage. | UN | وفيما يتعلق بورقة العمل المقدمة من الاتحاد الروسي عن الشروط والمعايير اﻷساسية لفرض وتنفيذ الجزاءات وغيرها من تدابير اﻹنفاذ، قالت إن من اللازم القيام بمزيد من التحليل المتعمق. |
Elle reçoit les plaintes et recommande l'application de sanctions disciplinaires. | UN | وتتلقى الشكاوى وتوصي بتنفيذ العقوبات التعزيرية. |
Le Parlement de la République slovaque étudie un projet de loi sur l'application de sanctions internationales en vue du maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | ويعكف الجهاز التشريعي في الوقت الراهن على إعداد مشروع قانون عن تنفيذ الجزاءات الدولية الرامية إلى صون السلم والأمن الدوليين. |
B. Examen du document de travail révisé présenté par la Fédération de Russie intitulé < < Déclaration relative aux normes et principes fondamentaux régissant l'adoption et l'application de sanctions | UN | باء - النظر في ورقة العمل المنقحة المقدمة من الاتحاد الروسي بعنوان " إعلان بشأن الشروط الأساسية والمعايير الموحدة لفرض الجزاءات وغيرها من التدابير القسرية وتنفيذها " |
L'institution ou l'application de sanctions était une question interne pour les États, indépendamment d'une relation bilatérale donnée. | UN | ذلك أنَّ إنشاء الجزاءات وتنفيذها شأن داخلي من شؤون الدولة بمعزل عن أيِّ علاقة ثنائية معيّنة. |
L'application de sanctions pénales pour cause de fausses poursuites judiciaires engagées contre des défenseurs devrait être envisagée. | UN | وينبغي النظر في تطبيق العقوبات القانونية على المحاكمة الزائفة للمدافعين. |