Il incombe au Conseil de sécurité, de par ses obligations et ses responsabilités, de surveiller sérieusement l'application de ses résolutions. | UN | وينبغي لمجلس الأمن، لدى اضطلاعه بواجباته ومسؤولياته، أن يتابع بجدية تنفيذ قراراته. |
Cela, certainement, contribuerait à faciliter l'application de ses résolutions. | UN | ومما لا شك فيه أن هذا سيساعد على تسهيل تنفيذ قراراته. |
L'organe mondial doit pour cela porter ses efforts sur l'application de ses résolutions et décisions en comblant le fossé entre les paroles et les actes. | UN | ومن أجل ذلك يجب أن تركز الهيئة العالمية على تنفيذ قراراتها ومقرراتها بسد الفجوة بين أقوالها وأفعالها. |
Prenant acte du rapport du Secrétaire général sur les progrès réalisés dans l'application de ses résolutions 46/152, 47/91 et 48/103A/49/593. | UN | وإذ تحيط علما بتقرير اﻷمين العام عن التقدم المحرز في تنفيذ قرارات الجمعية العامة ٤٦/١٥٢، و ٤٧/٩١ و ٤٨/١٠٣)١(، |
Prenant note du rapport du Secrétaire général E/1994/13. sur les progrès réalisés dans l'application de ses résolutions 1992/22 et 1993/31, | UN | واذ يحيط علما بتقرير اﻷمين العام)١٣( عن التقدم المحرز في تنفيذ قراري المجلس الاقتصادي والاجتماعي ٢٩٩١/٢٢ و ٣٩٩١/١٣، |
Ayant examiné le rapport du Secrétaire général sur l'application de ses résolutions 55/235 et 55/236, | UN | وقد نظرت في تقرير الأمين العام عن تنفيذ القرارين 55/235 و 55/236()، |
13. Décide d'entreprendre, sur la base de ce rapport, un examen détaillé de la situation, y compris le rôle futur de l'Organisation des Nations Unies, et, au besoin, d'examiner les divers moyens possibles de promouvoir l'application de ses résolutions sur Chypre. | UN | ١٣ - يقرر أن يجري، استنادا الى ذلك التقرير، استعراضا شاملا للحالة، بما في ذلك دور اﻷمم المتحدة مستقبلا، وأن ينظر، اذا اقتضى اﻷمر، في السبل البديلة لتعزيز تنفيذ قرارته المتعلقة بقبرص. |
Le Conseil de sécurité considère cette décision de l'Iraq comme un progrès significatif vers l'application de ses résolutions pertinentes. | UN | " وإن مجلس اﻷمن يرى أن هذا القرار الذي اتخذه العراق يمثل خطوة هامة في اتجاه تنفيذ قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة. |
Le Conseil de sécurité ne peut être sélectif dans l'application de ses résolutions. | UN | ولا يجوز لمجلس اﻷمن أن يكون انتقائيا في تنفيذ قراراته. |
Gravement préoccupée, toutefois, par le fait que la partie serbe utilise le processus de négociation pour consolider ses acquisitions territoriales et empêcher le Conseil de sécurité d'autoriser le recours à la force pour assurer l'application de ses résolutions sur la question, | UN | وإذ يساوره شديد القلق، مع ذلك، إزاء استغلال الجانب الصربي لعملية التفاوض لتدعيم مكاسبه الاقليمية، والحيلولة دون أن يأذن مجلس اﻷمن باستخدام القوة لضمان تنفيذ قراراته ذات الصلة، |
Au paragraphe 13, le Conseil a décidé d'entreprendre, sur la base de ce rapport, un examen détaillé de la situation, y compris le rôle futur de l'Organisation des Nations Unies, et au besoin, d'examiner les divers moyens possibles de promouvoir l'application de ses résolutions sur Chypre. | UN | وفي الفقرة ١٣، قرر المجلس أن يجري، استنادا الى ذلك التقرير، استعراضا شاملا للحالة، بما في ذلك دور اﻷمم المتحدة مستقبلا، وأن ينظر، اذا اقتضى اﻷمر، في السبل البديلة لتعزيز تنفيذ قراراته المتعلقة بقبرص. |
Par exemple, la section sur le Moyen-Orient aurait pu être plus informative sur les problèmes auxquels le Conseil s'est heurté dans l'application de ses résolutions. | UN | وعلى سبيل المثال فالفرع الخاص بالشرق الأوسط كان من الممكن أن يكون أكثر توضيحا للمشاكل التي واجهها المجلس في تنفيذ قراراته. |
Pour sa part, le Conseil de sécurité devrait suivre de près l'application de ses résolutions et veiller à ce que les États agissent conformément au droit international en vue de découvrir, de priver d'asile et de traduire en justice quiconque prête appui au financement, à la préparation ou à la commission d'actes de terrorisme ou y participe. | UN | وينبغي لمجلس الأمن، من ناحيته، أن يرصد عن كثب تنفيذ قراراته وضمان تصرُّف جميع الدول وفقاً للقانون الدولي وذلك من أجل العثور على أي شخص يقوم بدعم الأعمال الإرهابية أو تيسير ارتكابها أو الاشتراك، أو محاولة الاشتراك، في تمويلها أو التخطيط أو الإعداد لها أو ارتكابها أو توفير ملاذ آمن لمرتكبيها. |
Le Gouvernement israélien est en mesure de poursuivre ses hostilités en raison de la passivité de la communauté internationale et du fait que le Conseil de sécurité est incapable de s'acquitter de ses obligations, à savoir le maintien de la paix et de la sécurité internationales, et de veiller à l'application de ses résolutions. | UN | إن حكومة إسرائيل ما كانت لتستمر في غيها وعدوانها لولا سلبية المجتمع الدولي وتقاعس مجلس الأمن عن القيام بمسؤولياته لحفظ السلم والأمن الدوليين وفشله في تنفيذ قراراته. |
3. Prie le Rapporteur de faire rapport au Comité spécial sur l'application de ses résolutions concernant Porto Rico; | UN | " ٣ - تطلب إلى المقرر أن يقدم تقريرا إلى اللجنة الخاصة عن تنفيذ قراراتها المتعلقة ببورتوريكو؛ |
11. Prie le Secrétaire général de lui présenter, à sa cinquante-huitième session, un rapport d'ensemble sur l'application de ses résolutions relatives au multilinguisme, notamment sur les incidences de la section I de la présente résolution ; | UN | 11 - تطلب إلى الأمين العام أن يقدم إليها في دورتها الثامنة والخمسين تقريرا شاملا عن تنفيذ قراراتها المتعلقة بتعدد اللغات، بما في ذلك الآثار المترتبة على الفرع الأول من هذا القرار؛ |
Les situations dans lesquelles l'Organsation des Nations Unies voit l'application de ses résolutions mise en doute sont contreproductives dans le meilleur des cas et portent atteinte à la crédibilité des procédures suivies par l'ONU dans le pire des cas. | UN | والحالات التي تجد فيها الأمم المتحدة أن تنفيذ قراراتها يصبح موضع تشكك هي حالات ضارة بها في أحسن الأحوال، ومقوضة للثقة في إجراءات الأمم المتحدة في أسوأ الأحوال. |
Comme suite à la demande formulée par l'Assemblée générale dans sa résolution 63/211, le présent rapport rend compte des progrès réalisés dans l'application de ses résolutions 61/194, 62/188 et 63/211 relatives à la marée noire sur les côtes libanaises à la suite du bombardement de la centrale électrique d'el Jiyeh (installation civile desservant les populations). | UN | يعرض هذا التقرير، المقدّم استجابة للطلب الوارد في قرار الجمعية العامة 63/211، معلومات مستكملة عن التقدم المحرز في تنفيذ قرارات الجمعية العامة 61/194 و 62/188 و 63/211 ذات الصلة بالبقعة النفطية على الشواطئ اللبنانية التي نجمت عن قصف محطة الجية لتوليد الكهرباء، وهي مرفق مدني يخدم عامة الجمهور. |
Prenant note du rapport du Secrétaire général E/1994/13. sur les progrès réalisés dans l'application de ses résolutions 1992/22 et 1993/31, | UN | واذ يحيط علما بتقرير اﻷمين العام)٤١( عن التقدم المحرز في تنفيذ قراري المجلس الاقتصادي والاجتماعي ٢٩٩١/٢٢ و ٣٩٩١/١٣، |
Ayant examiné le rapport du Secrétaire général sur l'application de ses résolutions 55/235 et 55/236, | UN | وقد نظرت في تقرير الأمين العام عن تنفيذ القرارين 55/235 و 55/236()، |
13. Décide d'entreprendre, sur la base de ce rapport, un examen détaillé de la situation, y compris le rôle futur de l'Organisation des Nations Unies, et, au besoin, d'examiner les divers moyens possibles de promouvoir l'application de ses résolutions sur Chypre. | UN | ١٣ - يقرر أن يجري، استنادا الى ذلك التقرير، استعراضا شاملا للحالة، بما في ذلك دور اﻷمم المتحدة مستقبلا، وأن ينظر، اذا اقتضى اﻷمر، في السبل البديلة لتعزيز تنفيذ قرارته المتعلقة بقبرص. ــ ــ ــ ــ ــ |
2. D'assurer l'application de ses résolutions; | UN | ٢ - يكفل تنفيذ قرارات مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة؛ |
5. De prier le Secrétaire général de charger le Conseil de suivre l'application de ses résolutions par les États Membres et de présenter à ce dernier un rapport sur la question à sa prochaine session. | UN | ٥ - تكليف معالي اﻷمين العام للمجلس بمتابعة تنفيذ قرارات المجلس لدى الدول اﻷعضاء وتقديم تقرير عن ذلك إلى المجلس في دورته القادمة. |