ويكيبيديا

    "'application des accords conclus" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل إليها
        
    • تنفيذ الاتفاقات المبرمة
        
    • تنفيذ الاتفاقات التي توصلت إليها
        
    Il décrit un contexte politique complexe et précaire qui a retardé la pleine application des accords conclus entre le Gouvernement guatémaltèque et l'Union révolutionnaire nationale guatémaltèque. UN ويقدم وصفا للسياق السياسي المعقد المحفوف بالمخاطر الذي أبطأ تنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل إليها بين حكومة غواتيمالا والاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي.
    La MINUK continuera d'encourager l'application des accords conclus entre Belgrade et Pristina. UN وستواصل البعثة تعزيز ما تقوم به من عمل لدعم تنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل إليها بين بلغراد وبريشتينا.
    Le Comité demande à la communauté internationale de renforcer son appui et son aide au peuple palestinien sous la direction reconnue de l'Organisation de libération de la Palestine, afin d'assurer l'application des accords conclus. UN وتدعو اللجنة الى تكثيف الدعم والمساعدة من قبل المجتمع الدولي للشعب الفلسطيني تحت لواء قيادته المعترف بها وهي منظمة التحرير الفلسطينية، لكفالة النجاح في تنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل إليها.
    Nous partageons entièrement l'espoir de la communauté internationale qu'aucun retard n'intervienne dans l'application des accords conclus jusqu'ici. UN ونحن نشاطر بالكامل المجتمع الدولي توقعاته بألا يكون هناك أي تأخير في تنفيذ الاتفاقات المبرمة حتى اﻵن.
    On a en outre recommandé que le Groupe spécial de la Coopération technique entre pays en développement continue de suivre l'application des accords conclus entre pays participants à ces activités. UN وعلاوة على ذلك، أوصي بأن تواصل الوحدة الخاصة للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية رصد تنفيذ الاتفاقات المبرمة بين البلدان المشاركة في مثل هذه الممارسات.
    Modeler un système viable de sécurité internationale exige l'établissement de procédures internationales agréées tant en ce qui concerne la surveillance de l'application des accords conclus et aujourd'hui en vigueur, que le contrôle de nouvelles armes de destruction massive afin d'empêcher leur mise au point et leur déploiement. UN ومن الواضح أن تشكيل نظام ملائم لﻷمن الدولي يقتضي إجراءات دولية متفق عليها سواء لمراقبة تنفيذ الاتفاقات المبرمة والمنفذة حاليا، أو لمراقبة أسلحة التدمير الشامل الجديدة بغية منع تطويرها ونشرها.
    État d'application des accords conclus au Comité de coordination UN ثالثا - متابعة تنفيذ الاتفاقات التي توصلت إليها اللجنة
    EULEX a également continué de concourir à l'application des accords conclus dans le cadre du dialogue mené sous les auspices de l'Union européenne au sujet de la normalisation des relations entre Pristina et Belgrade en matière d'état de droit. UN كما واصلت بعثة الاتحاد الأوروبي تسهيل تنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل إليها في إطار الحوار الذي ييسّره الاتحاد بشأن تطبيع العلاقات بين بريشتينا وبلغراد في قطاع سيادة القانون.
    Dans le document final de Busan, les dirigeants ont aussi pris acte de l'importance que revêt la nature complémentaire des divers processus mis en œuvre dans le système des Nations Unies et ont invité les participants au Forum pour la coopération en matière de développement à jouer un rôle en menant des consultations sur l'application des accords conclus à Busan. UN وفي وثيقة بوسان الختامية، اعترف القادة كذلك بأهمية عمليات الأمم المتحدة التكميلية، ودعوا منتدى التعاون الإنمائي إلى القيام بدور في التشاور بشأن تنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل إليها في بوسان.
    En particulier, le Comité était profondément inquiet des retards mis à l'application des accords conclus jusqu'alors comme du non-respect des dispositions de ces accords. Il était aussi alarmé par des informations selon lesquelles les colons israéliens poursuivaient leurs activités dans le territoire occupé, notamment à Jérusalem et aux alentours. UN وأعربت اللجنة بوجه خاص عن بالغ قلقها إزاء التأخير في تنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل إليها وعدم الامتثال ﻷحكام تلك الاتفاقات كما أزعجتها التقارير التي أفادت باستمرار أنشطة الاستيطان في اﻷراضي المحتلة وخاصة في مدينة القدس وحولها.
    132. Tout en demeurant ferme sur cette position de principe, le Comité a continué de modifier son approche et son programme de travail en fonction de l'évolution de la situation, en contribuant concrètement à l'application des accords conclus et en mobilisant l'assistance internationale en faveur du peuple palestinien. UN ١٣٢ - وفي حين أن اللجنة تتمسك بهذه المواقف القائمة على المبادئ فإنها واصلت إدخال تعديلات على نهجها وبرنامج عملها، آخذة في الاعتبار الحقائق الجديدة، من أجل أن تسهم إسهاما ملموسا في تعزيز تنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل إليها ولتعبئة المساعدة الدولية للشعب الفلسطيني.
    Mme Melnikovich (Bélarus) dit que son pays a toujours soutenu l'application des accords conclus à la Conférence Rio +20 et devant d'autres grandes réunions des Nations Unies sur le développement durable. UN 23 - السيدة ميلينكوفيتش (بيلاروس): قالت إن بلادها قد دعمت بصفة متسقة تنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل إليها في مؤتمر ريو+20، وخلال اجتماعات الأمم المتحدة المهمة الأخرى المتعلقة بالتنمية المستدامة.
    L'application des accords conclus en 1992, à Rio de Janeiro, dans le cadre de la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement, puis en 2002, à Johannesburg, lors du Sommet mondial sur le développement durable est encore plus d'actualité - et urgente - aujourd'hui. UN 47 - وتزداد اليوم أهمية وإلحاحية تنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل إليها في عام 1992 في ريو دي جانيرو في مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية، وفي عام 2002 في جوهانسبيرغ في مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة.
    L'application des accords conclus lors du dialogue national requiert d'urgence la coopération de parties autres que les Libanais eux-mêmes et en dépend, ce aux fins d'appliquer intégralement et sans délai la résolution 1559 (2004). UN ويقتضي تنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل إليها في إطار الحوار الوطني ويرتهن بوجود تعاون عاجل من جانب الأطراف الأخرى غير اللبنانية من أجل التنفيذ الكامل للقرار 1559 (2004) دون إبطاء.
    Le Conseil des ministres des affaires étrangères a examiné l'application des accords conclus lors de la deuxième réunion au sommet des États membres du GOUAM, tenue les 19 et 20 juillet 2002 à Yalta (Ukraine). UN وبحث المجلس حالة تنفيذ الاتفاقات التي تم التوصل إليها أثناء اجتماع القمة الثاني لرؤساء دول المجموعة الذي عقد يومي 19 و 20 تموز/يوليه 2002 في مدينة يالطا (أوكرانيا).
    1. L'application des accords conclus UN ١ - حالة تنفيذ الاتفاقات المبرمة
    1. L'application des accords conclus UN ١ - حالة تنفيذ الاتفاقات المبرمة
    Concernant l'application des accords conclus le 27 septembre entre les deux parties, ils se sont félicités des progrès accomplis, notamment du retrait des contingents de la zone tampon et de la reprise de la production pétrolière. UN أما عن تنفيذ الاتفاقات المبرمة بين الجانبين في 27 أيلول/سبتمبر، فقد رحب الأعضاء بالتقدم المحرز، ولا سيما انسحاب القوات من المنطقة الفاصلة واستئناف إنتاج النفط.
    10. Se réjouit des initiatives prises par le Secrétaire général des Nations Unies pour améliorer les conditions de sécurité le long des frontières entre le Soudan et le Tchad, ainsi qu'entre le Soudan et la RCA, notamment par la mise en place d'une présence multidimensionnelle, et contribuer à l'application des accords conclus entre le Soudan et le Tchad. UN 10 - يرحب بالمبادرات التي اتخذها الأمين العام للأمم المتحدة من أجل تحسين الحالة الأمنية على طول الحدود بين السودان وتشاد وبين السودان وجمهورية أفريقيا الوسطى، بما في ذلك عن طريق إتاحة تواجد متعدد الأبعاد، ومن أجل المساهمة في تنفيذ الاتفاقات المبرمة بين السودان وتشاد.
    Les retards dans l'application des accords conclus entre Israël et l'Organisation de libération de la Palestine, le fait que ces accords ne sont pas pleinement appliqués et le retard pris dans la conclusion d'un accord sur le statut final visant à régler l'ensemble des différends entre les deux parties font que les conditions de vie du peuple palestinien continuent de se détériorer. UN 3 - إن التأخير في تنفيذ الاتفاقات المبرمة بين إسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية، وعدم تنفيذ تلك الاتفاقات تنفيذا تاما، والتأخر في التوصل إلى اتفاق بشأن الوضع النهائي بهدف تسوية جميع المطالب العالقة بين الطرفين ما برحا ينعكسان انعكاسا سلبيا على الأحوال المعيشية للشعب الفلسطيني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد