ويكيبيديا

    "'application des dispositions" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تنفيذ أحكام
        
    • تنفيذ الأحكام
        
    • بتنفيذ أحكام
        
    • تطبيق أحكام
        
    • ما تتضمنه
        
    • لتنفيذ أحكام
        
    • لتنفيذ الأحكام
        
    • تنفيذ الترتيبات
        
    • بتنفيذ الأحكام
        
    • تطبيق الأحكام
        
    • تنفيذ متطلبات
        
    • تنفيذ نصوص
        
    • إعمال أحكام
        
    • وتنفيذ أحكام
        
    • تطبيق ما تضمنته
        
    L'application des dispositions des Accords de Bonn sur le calendrier des élections démocratiques de l'année prochaine revêt une grande importance. UN ومن الأهمية بمكان في هذا الصدد تنفيذ أحكام اتفاق بون بشأن الإطار الزمني لإجراء انتخابات ديمقراطية في السنة المقبلة.
    Mais nous ne devons pas nous leurrer en pensant que la décision que nous prenons aujourd'hui représente l'étape finale dans l'application des dispositions de la Convention. UN إلا أنه ينبغي لنا ألا نضلل أنفسنا بالاعتقاد بأن الاجراء الذي نتخذه اليوم يمثل خطوة أخيرة في تنفيذ أحكام الاتفاقية.
    L'application des dispositions du Traité sera toutefois très onéreuse pour elle. UN إن تنفيذ أحكام المعاهدة سيكون باهظ التكلفة ﻷوكرانيا.
    application des dispositions de la Convention relatives à la coopération internationale UN تنفيذ الأحكام المتعلقة بالتعاون الدولي في اتفاقية الجريمة المنظَّمة
    Un complément d'information était nécessaire aussi sur les facteurs et difficultés rencontrés dans l'application des dispositions de la Convention. UN وأعربوا أيضا عن الحاجة إلى توفير المزيد من المعلومات بشأن العوامل والصعوبات المتعلقة بتنفيذ أحكام الاتفاقية.
    Il y a beaucoup d'efforts à faire pour élaborer l'ensemble des mesures qui permettront de garantir efficacement l'application des dispositions du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN ويجب تخصيص جهود كبيرة ﻹنشاء نظام تدابير لتأمين تنفيذ أحكام العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية تنفيذا فعليا.
    i) Adopte des règlements pour la conduite des affaires de l'Institut conformément au présent Accord, notamment un règlement d'application des dispositions de l'article IX, paragraphes 3 et 4; UN ' ١ ' اعتماد لوائح إدارة المعهد وفقا لهذا الاتفاق، بما في ذلك لوائح تنفيذ أحكام الفقرتين ٣ و ٤ من المادة التاسعة؛
    Il a décidé d'en appeler de façon spéciale à toutes les parties au Rwanda pour que l'application des dispositions de l'Accord de paix d'Arusha puisse aller de l'avant. UN وقرر توجيه نداء خاص إلى جميع اﻷطراف في رواندا لتحقيق تقدم في تنفيذ أحكام اتفاق أروشا للسلم.
    Le traité devrait faire obligation aux États parties de présenter régulièrement des rapports sur la mise en œuvre et l'application des dispositions du traité. UN وينبغي لمعاهدة تجارة الأسلحة أن تُلزم الدول الأطراف بأن تقوم بانتظام بتقديم تقارير عن تنفيذ أحكام المعاهدة وتطبيقها.
    Il souhaitera peut-être aussi proposer d'autres moyens de renforcer l'application des dispositions de la Convention relatives à la prévention. UN ولعلّه يقترح أيضا سبلا أخرى لتعزيز تنفيذ أحكام الاتفاقية الخاصة بالمنع.
    Il regrette toutefois qu'il ne donne pas de statistiques sur l'application des dispositions de la Convention. UN لكن اللجنة تأسف لأن التقرير يفتقر إلى بيانات إحصائية عن تنفيذ أحكام الاتفاقية.
    Cela a entraîné des retards dans l'application des dispositions du Protocole, en dépit de la volonté politique affichée tout au long du processus. UN وقد أدى هذا إلى التأخُّر مراراً في تنفيذ أحكام بروتوكول الأسلحة النارية على الرغم من توفر الإرادة السياسية طوال العملية.
    Il pourrait aussi développer ses recommandations et proposer d'autres moyens de renforcer l'application des dispositions de la Convention relatives à la prévention de la corruption. UN ولعلّه يستند كذلك إلى توصياته ويقترح سبلا أخرى كفيلة بتعزيز تنفيذ أحكام الاتفاقية بشأن منع الفساد.
    Le renforcement de l'application des dispositions du droit international humanitaire au Koweït; UN تعزيز تنفيذ أحكام القانون الدولي الإنساني في دولة الكويت.
    L'intégrité des registres nationaux est assurée grâce à des mesures visant expressément à contrôler l'application des dispositions pertinentes du présent appendice. UN ويتم النص على مدى سلامة السجلات الوطنية عن طريق وضع أحكام محدودة تحكم تنفيذ الأحكام ذات الصلة في هذا التذييل.
    D'autres modifications seront apportées à certaines lois sectorielles pour faciliter l'application des dispositions de la résolution. UN ويجب أن تمكن التعديلات القانونية على القوانين المتعلقة بالقطاعات من تنفيذ الأحكام الواردة في القرار المعتمد.
    application des dispositions de la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée relatives à l'assistance technique UN تنفيذ الأحكام المتعلقة بالمساعدة التقنية في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظَّمة عبر الوطنية
    Les principes de la common law concourent aussi à l'application des dispositions de la Convention. UN ومبادئ القانون العام لها صلة هي أيضا بتنفيذ أحكام الاتفاقية.
    De vieilles traditions respectées dans des régions reculées du pays engendrent aussi des difficultés dans la mise en application des dispositions de la Convention. UN كما أن التقاليد القديمة في المناطق النائية من البلد تؤدي هي اﻷخرى إلى بروز صعوبات أمام تطبيق أحكام الاتفاقية.
    Mise en œuvre de l'Accord de 1995 aux fins de l'application des dispositions de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer UN تنفيذ اتفاق عام 1995 لتنفيذ ما تتضمنه اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار
    Ce projet d'accord cherche à établir un certain nombre de règles pour l'application des dispositions de la Partie XI et de ses annexes, et il ne constitue pas un amendement formel au texte de la Convention. UN إنه يسعى الى وضع عدة قواعد لتنفيذ أحكام الجزء الحادي عشر ومرفقاته ذات الصلة ولا يشكل تعديلا رسميا لنص الاتفاقية.
    À ce sujet, plusieurs orateurs ont souligné que cette information était essentielle pour l'application des dispositions relatives à l'extradition. UN وفي هذا السياق، أكّد عدّة متكلمين على أنّ هذه المعلومات بالغة الأهمية لتنفيذ الأحكام التي تتناول تسليم المجرمين.
    Il sera créé une Autorité d'accès international dans le cadre du processus d'application des dispositions intérimaires relatives à la Bosnie-Herzégovine. UN هيئة المعابر الدولية: ستنشأ هيئة معابر دولية كجزء من عملية تنفيذ الترتيبات المؤقتة للبوسنة والهرسك.
    Le Comité vous serait reconnaissant de lui communiquer des statistiques concernant l'application des dispositions pertinentes. UN وستشعر لجنة مكافحة الإرهاب بالتقدير لو زودتها فنلندا بالإحصاءات المتعلقة بتنفيذ الأحكام القانونية ذات الصلة.
    Nombre d'entre eux ont également décrit les progrès accomplis dans l'élaboration de lois et règlements pour assurer l'application des dispositions du Protocole. UN ووصف كثيرون أيضاً التقدم الذي حققوه في تطوير قوانين وأنظمة لغرض تطبيق الأحكام.
    :: Missions de bons offices et consultations avec tous les gouvernements étrangers qui peuvent amener les milices libanaises et non libanaises opérant au Liban à aider par des moyens pacifiques à l'application des dispositions des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité UN :: بذل مساع حميدة وإجراء مشاورات مع جميع الحكومات الأجنبية التي قد يكون لها نفوذ على الميليشيات اللبنانية وغير اللبنانية في لبنان من أجل المساعدة في العمل بالوسائل السلمية على تنفيذ متطلبات قرارات مجلس الأمن ذات الصلة
    II. application des dispositions PRECISES DU PACTE 64 - 361 16 UN ثانيا- تنفيذ نصوص معينة من العهد ٤٦ -١٦٣ ٥١
    37. La protection des droits des militaires est assurée par les moyens juridiques normaux - application des dispositions des règlements militaires et déclenchement d'une action devant les tribunaux militaires. UN ٧٣- وتُكفل حماية حقوق أفراد القوات المسلحة من خلال استخدام التسهيلات القانونية بالطريقة المعتادة: من طلب إعمال أحكام اﻷنظمة العسكرية إلى اللجوء إلى المحاكم العسكرية.
    Elle a invité l'ensemble des États à consacrer la Journée mondiale à sensibiliser l'opinion publique pour combattre la désertification et les effets de la sécheresse et à l'application des dispositions de la Convention. UN ودعت جميع الدول إلى تكريس اليوم العالمي لزيادة الوعي العام بمكافحة التصحر وآثار الجفاف وتنفيذ أحكام الاتفاقية.
    Conférence d'examen de l'Accord aux fins de l'application des dispositions de la Convention sur le droit de la mer du 10 décembre 1982 relatives à la conservation et à la gestion des stocks de poissons dont les déplacements UN المؤتمر الاستعراضي المعني باتفاق تطبيق ما تضمنته اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار المؤرخة 10 كانون الأول/ديسمبر 1982 من أحكام بشأن حفظ وإدارة الأرصدة السمكية المتداخلة المناطق والأرصدة السمكية الكثيرة الارتحال

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد