ويكيبيديا

    "'application des normes relatives" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تنفيذ معايير
        
    • تنفيذ المعايير الخاصة
        
    • تنفيذ القواعد المتعلقة
        
    L'État n'a pas encore engagé de discussions systématiques avec les parties prenantes intéressées touchant l'application des normes relatives aux droits de l'homme UN لم تشترك الدولة بعد بصورة منهجية مع أصحاب المصلحة المعنيين في تنفيذ معايير حقوق الإنسان
    Ces activités sont conçues comme des éléments complémentaires d'une stratégie unifiée concourant à l'application des normes relatives aux droits de l'homme par les États Membres. UN وتشكّل هذه الأنشطة أجزاء مكمّلة لاستراتيجية واحدة ترمي إلى دعم تنفيذ معايير حقوق الإنسان من جانب الدول الأعضاء.
    La véritable épreuve, ce sera l'application des normes relatives aux droits de l'homme. UN والاختبار الحقيقي سيكمن في تنفيذ معايير حقوق الإنسان.
    Évaluation technique des progrès accomplis dans l'application des normes relatives au Kosovo UN تقييم فني للتقدم المحرز في تنفيذ المعايير الخاصة بكوسوفو
    Évaluation technique des progrès accomplis dans l'application des normes relatives au Kosovo UN تقييم تقني للتقدم المحرز في تنفيذ المعايير الخاصة بكوسوفو
    a) De mettre en place un mécanisme de suivi de l'application des normes relatives à l'accessibilité, auquel participent les organisations de personnes handicapées, et d'appliquer des sanctions en cas de non-respect de ces normes; UN (أ) أن تنشئ آلية لرصد تنفيذ القواعد المتعلقة بإمكانية الوصول والمعاقبة على عدم تنفيذها، على أن تشارك فيها منظمات ذوي الإعاقة؛
    Mme Guilbault a plaidé pour l'adoption d'un instrument juridiquement contraignant sur l'application des normes relatives à la sécurité sociale. UN ودعت السيدة غيبو إلى وضع صك ملزم بشأن تنفيذ معايير الضمان الاجتماعي.
    Le Gouvernement réfléchira à de nouvelles mesures visant à renforcer l'application des normes relatives aux droits de l'homme aux niveaux national et local. UN وستنظر الحكومة في اتخاذ مزيد من الخطوات لتعزيز تنفيذ معايير حقوق الإنسان على الصعيدين الوطني والمحلي.
    Il a invité instamment Djibouti à veiller à la pleine application des normes relatives à la justice pour mineurs. UN وحثت اللجنة جيبوتي على أن تضمن تنفيذ معايير قضاء الأحداث تنفيذاً كاملاً.
    Nous ne pouvons que saluer l'accent mis sur l'application des normes relatives aux droits de l'homme dans le cadre de l'EPU. UN إننا، بالتأكيد، نرحب بالتركيز على تنفيذ معايير حقوق الإنسان في إطار الاستعراض الدوري الشامل.
    Elle est pleinement consciente de la nécessité de renforcer l'application des normes relatives aux droits de l'homme à l'échelle mondiale et du rôle central des défenseurs des droits de l'homme dans ce domaine. UN وتُدرك الممثلة الخاصة كل الإدراك الحاجة إلى تعزيز تنفيذ معايير حقوق الإنسان في العالم والدور الأساسي الذي يمكن أن يؤديه في هذا الصدد المدافعون عن حقوق الإنسان.
    IV. EXAMEN DE L'application des normes relatives AUX DROITS DE L'HOMME CONCERNANT LES FORMES UN رابعاً - استعراض تنفيذ معايير حقوق الإنسان المتعلقة بأشكال
    Ils sont indispensables pour veiller à l'application des normes relatives aux droits de l'homme et aider le HautCommissariat aux droits de l'homme à remplir sa mission. UN وفيما يتعلق بحقوق الإنسان، يشكل المدافعون عن حقوق الإنسان عنصراً أساسياً لضمان تنفيذ معايير حقوق الإنسان ومساعدة المفوضية السامية لحقوق الإنسان على الاضطلاع بولايتها.
    4. Examen de l'application des normes relatives aux droits de l'homme concernant les formes contemporaines d'esclavage UN 4- استعراض تنفيذ معايير حقوق الإنسان المتعلقة بأشكال الرق المعاصرة
    4. Examen de l'application des normes relatives aux droits de l'homme concernant les formes contemporaines d'esclavage: UN 4- استعراض تنفيذ معايير حقوق الإنسان المتعلقة بأشكال الرق المعاصرة:
    Le Conseil nous donne l'occasion que nous recherchions tous d'axer les activités de l'ONU sur l'application des normes relatives aux droits de l'homme, d'ouvrir un véritable dialogue et de mieux distribuer les tâches entre Genève et New York. UN ويوفر المجلس الفرصة التي كنا نتطلع إليها جميعا لتركيز عمل الأمم المتحدة على تنفيذ معايير حقوق الإنسان، والدخول في حوار صادق وعلى أساس تقسيم أفضل للعمل بين جنيف ونيويورك.
    4. Examen de l'application des normes relatives aux droits de l'homme concernant les formes contemporaines d'esclavage: UN 4- استعراض تنفيذ معايير حقوق الإنسان المتعلقة بأشكال الرق المعاصرة:
    La conception d'indicateurs du respect des droits de l'homme est un bon exemple de la manière dont le Haut-Commissariat s'emploie à faciliter l'application des normes relatives aux droits de l'homme. UN 27 - ويعد وضع مؤشرات لحقوق الإنسان خير مثال على عمل المفوضية في تيسير تنفيذ معايير هذه الحقوق.
    Évaluation technique des progrès accomplis dans l'application des normes relatives au Kosovo UN تقييم تقني للتقدم المحرز في تنفيذ المعايير الخاصة بكوسوفو
    L'application des normes relatives au Kosovo s'est poursuivie pendant la période à l'examen, mais à un rythme plus lent par rapport aux périodes précédentes. UN 1 - استمر تنفيذ المعايير الخاصة بكوسوفو طوال الفترة المشمولة بالتقرير، ولو بوتيرة أبطأ من الفترات السابقة.
    2. Malgré les différentes mesures prises par les Nations Unies, d'autres organisations internationales, les États Membres, les juges, les avocats, les médias et les organisations non gouvernementales concernées pour renforcer l'application des normes relatives à la protection contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants, la torture continue à être pratiquée dans de nombreux pays. UN ٢ - وبالرغم من التدابير المختلفة التي اتخذتها اﻷمم المتحدة والمنظمات الدولية اﻷخرى، والدول اﻷعضاء، والقضاة، والمحامون، ووسائط اﻹعلام، والمنظمات غير الحكومية المعنية من أجل تعزيز تنفيذ القواعد المتعلقة بالحماية من التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، فإن التعذيب لا يزال يُمارس في بلدان عديدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد