vi) surveiller l'application des peines prévues par la loi; | UN | `٦` اﻹشراف على تنفيذ العقوبات المنصوص عليها في القانون؛ |
Ils étaient détenus conformément aux dispositions du Code d'application des peines et leurs proches étaient régulièrement autorisés à leur rendre visite. | UN | وقد تم احتجاز الضحيتين عملاً بأحكام قانون تنفيذ العقوبات الجنائية ومُنح أقاربهما بانتظام الحق في زيارتهما في السجن. |
Ils étaient détenus conformément aux dispositions du Code d'application des peines et leurs proches étaient régulièrement autorisés à leur rendre visite. | UN | وقد تم احتجاز الضحيتين عملاً بأحكام قانون تنفيذ العقوبات الجنائية ومُنح أقاربهما بانتظام الحق في زيارتهما في السجن. |
Toutefois, les autorités font souvent preuve de clémence envers les femmes, en particulier dans l'application des peines. | UN | إلا أنه في الكثير من الحالات، تبدي السلطات تساهلا تجاه المرأة، وبخاصة عند تنفيذ الأحكام. |
Le juge d'application des peines (JAP) institué par le code de procédure pénale constitue une garantie des droits des détenus. | UN | ويشكل منصب قاضي تطبيق العقوبات الذي أنشأه قانون الإجراءات الجنائية ضماناً لحقوق المحتجزين. |
L'État hôte devrait négocier et conclure des accords avec d'autres États concernés par l'application des peines. | UN | بل سيتعين على الدولة المضيفة التفاوض مع الدول الأخرى وإبرام اتفاقات معها بشأن إنفاذ الأحكام. |
Un juge chargé de l'application des peines est nommé dans tous les tribunaux de première instance. | UN | عُين قاض مكلف بتنفيذ العقوبات في كل محكمة من المحاكم الابتدائية. |
Création d'un poste de juge d'application des peines doté de plus larges pouvoirs | UN | إرساء مؤسسة قاضي تنفيذ العقوبات ودعم صلاحياتها |
Le juge d'application des peines est également responsable des actes suivants: | UN | كما يتولّى قاضي تنفيذ العقوبات القيام بالأعمال الإجرائية والأصلية التالية: |
Création d'un poste de juge d'application des peines pour un meilleur contrôle judiciaire de la situation des personnes privées de liberté | UN | إحداث خطة قاضي تنفيذ العقوبات لتأمين رقابة قضائية على معاملة الأشخاص المجردين من حريتهم |
Renforcer le rôle du juge d'application des peines en ce qui concerne le suivi des conditions dans les établissements pénitentiaires, l'exécution des peines et l'octroi de libérations conditionnelles. | UN | تفرّغ قاضي تنفيذ العقوبات للمهام الموكولة له بالنسبة للمؤسسات السجنية الكبرى وذلك دعماً لدوره في متابعة ظروف الإقامة بالسجون ومراقبة تنفيذ العقوبة وتمتيع بعض المساجين بالسراح الشرطي. |
Dépôt auprès d'un juge d'application des peines de plaintes relatives à des actes de torture et de mauvais traitements présumés | UN | تقديم الشكاوى المتعلقة بادعاءات التعذيب وسوء المعاملة لقضاة تنفيذ العقوبات |
Il a pourtant utilisé son droit de téléphoner en vertu de l'article 92 du Code d'application des peines. | UN | ومع ذلك فقد مارَس حقه في استخدام الهاتف بموجب المادة 92 من مدونة تنفيذ العقوبات الجنائية. |
À la suite de ce rapport, il a été décidé qu'un comité examinerait la loi sur l'application des peines. | UN | وتبعاً لهذا التقرير، تقوم إحدى اللجان حالياً باستعراض قانون تنفيذ الأحكام. |
Le juge de l'application des peines détermine les modalités de détention de chaque condamné, y compris la mise en liberté conditionnelle et les peines alternatives à l'emprisonnement. | UN | ويحدد قاضي تنفيذ الأحكام طرائق الاحتجاز لكل شخص يُحكم عليه بعقوبة، بما في ذلك إخلاء السبيل المشروط والأحكام البديلة. |
Une forme de coopération particulièrement importante pour chacun des tribunaux est l'application des peines dans des États tiers. | UN | 26 - يعد تنفيذ الأحكام في الدول الأخرى من نماذج التعاون المهمة بشكل خاص لأي محكمة. |
Des sections dénommées tribunal de l'application des peines sont instituées auprès des tribunaux de première instance d'Anvers, Bruxelles, Gand, Mons et Liège. | UN | ولدى المحاكم الابتدائية في كُلٍ من أنفرس وبروكسل وغاند ومونس ولييج دوائر تُسمى محكمة تطبيق العقوبات. |
Un projet de loi actuellement devant la chambre des députés vise également à créer la fonction de juge d'application des peines. | UN | ويهدف أيضا مشروع قانون معروض حاليا على مجلس النواب إلى إنشاء وظيفة قاضي تطبيق العقوبات. |
Je tiens à remercier ces gouvernements de l'appui qu'ils ont apporté dans le domaine de l'application des peines. | UN | وأود أن أشكر هذه الحكومات على دعمها في إنفاذ الأحكام. |
D'ailleurs, dans ce cadre, les juges d'application des peines ont au cours de l'année 2003 libéré conditionnellement 545 détenus. | UN | وفي هذا الإطار، فقد أطلق القضاة المكلفون بتنفيذ العقوبات سراح 545 سجيناً بصورة مشروطة في سياق عام 2003. |
Le Code de l'application des peines améliore les conditions d'emprisonnement, protège les droits fondamentaux des détenus et accroît le recours à la libération conditionnelle. | UN | ويسهم قانون إنفاذ العقوبات في تحسين ظروف السجن، وحماية حقوق الإنسان للنزلاء، وزيادة استخدام الإفراج المشروط. |
:: Facilite le suivi judiciaire des affaires renvoyées et de l'application des peines. | UN | :: تيسّر الرصد القضائي للقضايا المحالة وتنفيذ الأحكام |
Elle a également créé un poste de juge d'application des peines, conformément aux réformes législatives approuvées en 2005. | UN | وزُودت أيضا بقاضٍ مكلف بتنفيذ الأحكام على نحو ما تقـرر في الإصلاحات المعتمدة في عام 2005. |
Outre l'Ombudsman, il n'existe aucun mécanisme chargé de la surveillance des prisons indépendamment de la Direction de l'application des peines, dont les recommandations et observations auraient un caractère contraignant. | UN | فباستثناء مؤسسة أمين المظالم، لا توجد أي آليات للإشراف على السجون ومديرية تنفيذ الجزاءات تصدر توصيات وملاحظات ملزمة. |
D'autres États doivent conclure d'urgence des accords relatifs à l'application des peines. | UN | وهناك ضرورة ملحة لدخول المزيد من الدول في اتفاقات فيما يتعلق بإنفاذ الأحكام. |
1975-1980 : Service national des prisons et de l'application des peines, agent de probation, à Karlskrona et Uppsala, ce qui inclut des fonctions d'investigation sur la personnalité des accusés (enquête sociale, l'une des bases du choix de la peine par un tribunal), travail occasionnel | UN | 1975-1980 الدائرة الوطنية للسجون والمراقبة، موظفة مراقبة في كارلسكرونا وأبسالا بصفة غير منتظمة، ويشمل عملها إجراء دراسات حالة عن الأفراد (يشكل البحث الاجتماعي أحد الأسس التي تستند إليها المحاكم في إصدار أحكامها) |
102. Un programme de longue haleine adopté le 5 décembre 2003 sur décision gouvernementale dans le but de mettre en place un système d'application des peines entre 2004 et 2008 a été totalement exécuté. | UN | 102- ونُفذ تنفيذاً كاملاً برنامج طويل الأجل اعتمدته الحكومة بقرار صدر في 5 كانون الأول/ديسمبر 2003 بشأن وضع نظام لتنفيذ الأحكام الجنائية بين عامي 2004 و2008. |
3.9 Si les prisonniers disposent de garanties spécifiques en Nouvelle-Galles du Sud en vertu de la loi sur l'application des peines de 1999 et du Règlement des centres de détention de 1995, les plaintes déposées au titre de ces dispositions ne peuvent, toutefois, être adressées qu'au Ministre ou au Commissaire (administration pénitentiaire) et non à un tribunal. | UN | 3-9 وعلى الرغم من وجود ضمانات محددة للسجناء في نيو ساوث ويلز بموجب قانون الجرائم لعام 1999 (إدارة الأحكام) ولائحة الجرائم لعام 1999 (إدارة مراكز الإصلاح) فلا يجوز تقديم الشكاوى بموجب هذه الأحكام إلا إلى الوزير أو المفوض، لا إلى محكمة قانونية. |
1) Introduction des modifications et adjonctions nécessaires au Code pénal, au Code de procédure pénale et au Code d'application des peines de la République d'Ouzbékistan suite à l'exclusion de la peine de mort du régime des peines et à son remplacement par une peine de réclusion à perpétuité ou de longues peines d'emprisonnement; | UN | 1 - إدخال التعديلات والإضافات اللازمة على المدونة الجنائية ومدونة الإجراءات الجنائية والمدونة التنفيذية الجنائية لأوزبكستان فيما يتعلق باستبعاد عقوبة الإعدام من نظام العقوبات الجنائية وإحلال عقوبة السجن المؤبد أو لمدة طويلة محلها. |