Les villes ont besoin de nouveaux moyens pour faciliter l'application des principes de la décentralisation. | UN | تحتاج المدن إلى طرق جديدة لتيسير تنفيذ مبادئ اللامركزية. |
Les participants ont souligné l'importance de premier plan que revêt l'application des principes de Paris et le fait que ceux-ci octroient des pouvoirs quasi juridictionnels aux institutions nationales. | UN | وتم فيها التشديد على أن تنفيذ مبادئ باريس أمر مركزي وفائق الأهمية وعلى إمكانية تخويل المؤسسات الوطنية سلطات شبه قضائية. |
L'application des principes de la Convention implique également l'application des principes d'Action 21. | UN | ومن هنا، فتنفيذ مبادئ اتفاقية التنوع البيولوجي يعني تنفيذ مبادئ جدول أعمال القرن ٢١. |
Il est important de noter qu'il prône l'application des principes de l'économie de marché à la mise en valeur des fonds marins. | UN | ومما له أهمية أساسية أنه ينص على تطبيق مبادئ اقتصاد السوق في تنمية قاع البحار العميق. |
3. En application des principes de coopération et de coordination fixés ci-dessus, les Parties contractantes fournissent au Secrétariat : | UN | 3 - في تطبيق مبادئ التعاون والتنسيق المنصوص عليها أعلاه، ترسِل الأطراف المتعاقدة إلى الأمانة: |
Le Comité recommande que l'UNRWA envisage d'inclure dans son rapport financier des informations sur l'application des principes de bonne gouvernance dans les domaines suivants : évaluations des activités de contrôle interne, rapports sur les résultats des programmes, comptabilité sociale, gestion des risques, continuité et fonction de contrôle interne. | UN | يوصي المجلس بأن تنظر الأونروا في أن يجري الإفصاح عن البنود الواردة في التقرير المالي وفقا لأفضل مبادئ الإدارة الرشيدة المتعلقة بمسائل الرقابة والإبلاغ عن الأداء والمسائل المحاسبية الاجتماعية وإدارة المخاطر والاستمرارية ومسائل الرقابة الداخلية. |
Ce groupe a été chargé de promouvoir l'application des principes de la Convention et de renforcer la portée et l'efficacité de l'action des organismes des Nations Unies concernant les questions relatives aux handicapés. | UN | والفريق مكلف بتشجيع الامتثال لمبادئ الاتفاقية وزيادة حجم وفعالية مشاركة منظومة الأمم المتحدة في قضايا الإعاقة. |
Depuis la Conférence, les pays en transition ont beaucoup progressé dans l'application des principes de développement durable. | UN | ومنذ انعقاد المؤتمر، حققت الاقتصادات التي تمر بمرحلة الانتقال تقدما كبيرا في تنفيذ مبادئ التنمية المستدامة. |
Certaines délégations ont également insisté sur l'application des principes de l'aménagement de l'espace marin. | UN | وأكد بعض الوفود أيضا على تنفيذ مبادئ التخطيط المكاني البحري. |
Promotion des droits des peuples autochtones et tribaux grâce à l'application des principes de la Convention no 169 | UN | تعزيز حقوق الشعوب الأصلية والقبلية عن طريق تنفيذ مبادئ اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 169 |
Diffusion à l'échelle mondiale des enseignements tirés de l'expérience et des bonnes pratiques concernant l'application des principes de la Convention no 169 | UN | الدروس المكتسبة والممارسات الجيدة في تنفيذ مبادئ اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 169 تُعمم على الصعيد العالمي |
application des principes de Bangalore sur la déontologie judiciaire | UN | تنفيذ مبادئ بنغالور بشأن سلوك الجهاز القضائي |
II. application des principes de Bangalore sur la déontologie judiciaire | UN | ثانيا- تنفيذ مبادئ بنغالور بشأن سلوك الجهاز القضائي |
Depuis la Conférence, les pays en transition ont beaucoup progressé dans l'application des principes de développement durable. | UN | ومنذ انعقاد مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية، حققت الاقتصادات التي تمر بمرحلة الانتقال تقدما كبيرا في تنفيذ مبادئ التنمية المستدامة. |
3. application des principes de gestion axée sur les résultats | UN | 3 - تطبيق مبادئ الإدارة القائمة على النتائج |
L'application des principes de Rio, y compris le principe des responsabilités communes mais différenciées, a été réaffirmée. | UN | وأعيد تأكيد أهمية تطبيق مبادئ ريو، بما فيها مبدأ المسؤوليات المشتركة وإن تكن متباينة. |
Elle envisage actuellement l'application des principes de la Grameen Bank en vue d'améliorer l'accès au microcrédit au niveau local. | UN | وتدرس المؤسسة حاليا تطبيق مبادئ مصرف غرامين في تحسين الوصول إلى الائتمان المتناهي الصغر على الصعيد المحلي. |
Le Comité ne voit pas clairement à quel stade interviendrait l'examen des incidences de l'application des principes de la comptabilité analytique. | UN | وليس واضحا للجنة في أي مرحلة سيجري بالفعل استعراض الآثار المترتبة على تطبيق مبادئ محاسبة التكاليف. |
Au paragraphe 43 de son rapport, le Comité a recommandé que le Centre envisage de faire figurer dans son rapport financier des informations sur l'application des principes de bonne gouvernance pour ce qui est des mesures de contrôle, de l'élaboration de rapports sur l'exécution des programmes, de la comptabilité sociale, de la gestion des risques, de la continuité et du contrôle interne. | UN | 148- في الفقرة 43 من تقريره، أوصى المجلس بان ينظر المركز في مسألة الكشف عن البنود في التقرير المالي وفقا لأفضل مبادئ الإدارة الرشيدة المتعلقة بالإشراف، والإبلاغ عن الأداء، والقضايا المحاسبية الاجتماعية، وإدارة المخاطر، والاستمرارية، وقضايا الرقابة الداخلية. |
Le Kazakhstan est favorable au renforcement des institutions démocratiques et des dispositifs de l'ONU relatifs aux droits de l'homme, qui ont été conçus pour promouvoir les droits et les libertés des citoyens et pour veiller à l'application des principes de non-ingérence et d'égalité souveraine des États. | UN | وتؤيد كازاخستان تعزيز المؤسسات الديمقراطية وآليات حقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة، المصممة لتعزيز حقوق وحريات المواطنين وضمان الامتثال لمبادئ عدم التدخل والمساواة بين الدول في السيادة. |
Bien que le plan-programme appelle encore certaines améliorations, en vue notamment de rendre les principaux indicateurs de succès plus significatifs, son agencement actuel semble en faire un outil assez efficace pour l'application des principes de budgétisation axée sur les résultats. | UN | ومع أن إمكانية إدخال تحسينات ما زالت متاحة، وبخاصة فيما يتعلق باختيار المؤشرات الرئيسية ذات الفائدة، فإن شكل الخطة أثبت فعاليته بشكل عام، في مجال تنفيذ مفاهيم الإدارة القائمة على النتائج. |
38. Le Comité encourage l'État partie à poursuivre ses efforts en vue de garantir l'application des principes de l'intérêt supérieur de l'enfant et du respect de ses opinions. | UN | 38 تشجع اللجنة الدولة الطرف على متابعة جهودها لضمان تنفيذ مبدأي مصالح الطفل الفضلى واحترام آراء الطفل. |