D'autres femmes doivent supporter le fardeau qui résulte de l'application des sanctions, comme en Iraq. | UN | وهناك أيضا نساء عليهن تحمل العبء الناجم عن تنفيذ الجزاءات كما هي الحال في العراق. |
Les missions d'assistance à l'application des sanctions apportent une contribution appréciable à l'efficacité de ce régime de sanctions. | UN | وتمثل بعثات تقديم المساعدة في مجال تنفيذ الجزاءات إسهاما كبيرا في تعزيز فعالية نظام الجزاءات. |
Ils coopéreront aussi activement avec les missions d'aide à l'application des sanctions. | UN | وستتعاون هذه الوزارات أيضا بنشاط مع بعثات تقديم المساعدة على تنفيذ الجزاءات . |
vii) Aider le Comité à surveiller l'application des sanctions concernant l'Érythrée; | UN | ' 7` مساعدة اللجنة في رصد تنفيذ تدابير الجزاءات المفروضة على إريتريا؛ |
Je tiens encore à souligner que nous respectons strictement l'application des sanctions. | UN | وأود أن أؤكد في الحال أننا تقيدنا تقيدا دقيقا بتنفيذ الجزاءات. |
ii) Les comités des sanctions devraient examiner, à titre prioritaire, les problèmes humanitaires pouvant résulter de l'application des sanctions. | UN | ' ٢ ' ينبغي أن تولى لجان الجزاءات أولوية للمشاكل اﻹنسانية التي قد تنشأ عن تطبيق الجزاءات. |
Les effets directs de l'application des sanctions se monteront en 1992 à 550 millions de dollars environ, tandis que les effets indirects sont estimés à plus de 2,5 milliards de dollars. | UN | وستبلغ قيمة اﻵثار المباشرة المترتبة على تدابير تنفيذ الجزاءات في عام ١٩٩٢ حوالي ٥٥٠ مليون دولار، أما اﻵثار غير المباشرة فتقدر قيمتها بما يفوق ٥,٢ بليون دولار. |
Les ministres ont reconnu que l'application des sanctions impose aux Etats de la région des contraintes économiques considérables. | UN | وأقر الوزراء بأن دول المنطقة تتكبد عبئا اقتصاديا كبيرا في تنفيذ الجزاءات. |
Un certain nombre d'États voisins de la Serbie et du Monténégro et également d'autres États subissent des épreuves économiques particulières par suite de l'application des sanctions. | UN | إن عددا من الدول المجاورة لصربيا والجبل اﻷسود، فضلا عن دول أخرى، تتعرض لصعوبات اقتصادية معينة نتيجة تنفيذ الجزاءات. |
Nous rendons hommage aux Etats de première ligne pour leur rôle clef dans l'application des sanctions décrétées contre ceux qui continuent de promouvoir la violence et l'agression. | UN | ونثني على دول المواجهة لما تضطلع به من دور في تنفيذ الجزاءات على أولئك الذين لا يزالون يصعﱢدون العنف والعدوان. |
Nous nous réjouissons de la coopération entre l'OTAN et l'UEO dans l'application des sanctions en mer Adriatique. | UN | ونرحب بالتعاون بين منظمة حلف شمال اﻷطلسي واتحاد أوروبا الغربية في مواصلة تنفيذ الجزاءات في منطقة اﻷدرياتيك. |
:: Aider le Comité à suivre l'application des sanctions financières et des interdictions de voyager ciblées; | UN | :: مساعدة اللجنة في رصد تنفيذ الجزاءات المتعلقة بالسفر والجزاءات المالية |
Enfin, les missions sur le terrain jouaient un rôle important dans l'application des sanctions décidées par le Conseil. | UN | وأشير إلى أن البعثات الميدانية تلعب دورا هاما في تنفيذ الجزاءات التي يفرضها المجلس. |
L'application des sanctions repose sur les dispositions de la loi no 93/2008 sur l'application des sanctions internationales. | UN | يرد الأساس القانوني لتنفيذ الجزاءات، التي فرضها مجلس الأمن، في القانون رقم 93/2008 بشأن تنفيذ الجزاءات الدولية. |
Par ailleurs, les États Membres ont tenu le Comité informé des poursuites judiciaires qui ont entravé l'application des sanctions. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، دأبت الدول الأعضاء على الإبلاغ بالإجراءات القضائية التي تؤثر في تنفيذ تدابير الجزاءات. |
vii) Aider le Comité à surveiller l'application des sanctions imposées contre l'Érythrée; | UN | ' 7` مساعدة اللجنة في رصد تنفيذ تدابير الجزاءات المفروضة على إريتريا؛ |
vii) Aider le Comité à surveiller l'application des sanctions imposées contre l'Érythrée; | UN | ' 7` مساعدة اللجنة في رصد تنفيذ تدابير الجزاءات المفروضة على إريتريا؛ |
Membres du Comité interministériel de l'application des sanctions contre | UN | أعضـاء اللجنـة الوزاريـة المعنيـة بتنفيذ الجزاءات ضد الاتحاد الوطني للاستقلال التام ﻷنغولا، بمن |
Nos pertes économiques et financières, directement imputables à l'application des sanctions, n'ont cessé d'augmenter et atteignent aujourd'hui la somme de 1 milliard de dollars des Etats-Unis. | UN | إن خسائرنا الاقتصادية والمالية المترتبة بصورة مباشرة على تطبيق الجزاءات تتزايد باستمرار حيث وصلت اﻵن إلى بليون دولار. |
La Hongrie estimait par conséquent à 790 millions de dollars pour 1993 les pertes résultant de l'application des sanctions. | UN | وفيما بعد، قُدر اﻷثر السنوي للجزاءات بالنسبة لعام ١٩٩٣ بمبلغ ٧٩٠ مليون دولار. |
Le Président du Comité a présenté au Conseil une deuxième évaluation orale des travaux effectués et de l'application des sanctions par les États Membres. | UN | وقدم رئيس اللجنة للمجلس تقريرا شفويا ثانيا عن ما تم إنجازه من أعمال وعن تقيد الدول الأعضاء بالجزاءات. |
Ainsi, pendant six mois, il n'a pas été possible de surveiller convenablement l'application des sanctions dans les ports. | UN | وقد نتج عن هذا الوضع أن مرّت فترة ستة أشهر بدون القيام برصد كاف لتنفيذ الجزاءات في الموانئ. |
Ainsi, en vertu de l'article 2.15 (partie 2, point 7) du Code de procédure et d'application des sanctions administratives, un procureur peut, dans les limites de sa compétence, introduire une motion de protestation contre des décisions rendues en matière administrative lorsqu'elles sont contraires à la loi. | UN | فالفقرة 7 من الجزء 2 من المادة 2-15 من قانون الإجراءات التنفيذية المتعلقة بالمخالفات الإدارية تنص على أنه يجوز للمدعي العام، في إطار ممارسة صلاحياته، أن يعترض على الأحكام الصادرة عن المحاكم في قضايا إدارية إذا كانت متعارضة مع التشريعات السارية. |
L'Institut des femmes, par l'intermédiaire de bureaux municipaux, surveillait l'application des sanctions infligées aux auteurs de violence familiale. | UN | ويرصد معهد المرأة، عن طريق مكاتب قائمة على مستوى البلديات، تنفيذ العقوبات المفروضة على مرتكبي أفعال العنف المنزلي. |
L'application des sanctions financières ainsi que les procédures de saisies gagneraient donc à être renforcées. | UN | ولذا فإن من المفيد تطبيق العقوبات المالية وكذلك إجراءات الحجز. |
La guerre en Bosnie-Herzégovine, l'application des sanctions prises par les Nations Unies à l'encontre de la Serbie-Monténégro et les séquelles de l'affrontement entre les blocs, qui existait jusqu'à tout récemment encore, empêchent les Balkans de fonctionner selon des principes régionaux naturels. | UN | فالحرب في البوسنة والهرسك، وتنفيذ العقوبات التي فرضتها اﻷمم المتحدة على صربيا والجبل اﻷسود، ومخلفات الانقسامات التي كانت قائمة بين الكتلتين حتى اﻷمس القريب، كل هذه أمور تمنع بلدان منطقة البلقان من تصريف شؤونها على أساس مبادئ إقليمية طبيعية. |
Les normes et principes fondamentaux devant régir l'adoption et l'application des sanctions sont les suivants : | UN | " تتضمن الشروط والمعايير الأساسية لتوقيع الجزاءات وتطبيقها العناصر التالية: |
L'Instance espère que cette question pourrait être examinée par les États signataires des Accords de Schengen en vue d'éliminer cette lacune importante dans l'application des sanctions. | UN | وتأمل الآلية في أن ينظر أعضاء اتفاق شنغن في هذا الأمر بغية سد هذه الفجوة الكبيرة في إنفاذ الجزاءات. |
Mise en oeuvre des dispositions de la Charte des Nations Unies relatives à l'assistance aux États tiers touchés par l'application des sanctions | UN | تنفيذ أحكام ميثاق الأمم المتحدة المتصلة بتقديم المساعدة إلى الدول الثالثة المتضررة بتطبيق الجزاءات |