La MINUAR a été chargée de protéger un certain nombre de personnalités politiques dont la contribution était essentielle pour appliquer l’Accord d’Arusha. | UN | كلفت البعثة بمهمة توفير الحماية لعدد من السياسيين الذين كانت لهم أهمية سياسية كبيرة فيما يتعلق بتنفيذ اتفاق أروشا. |
On y étudiait les mesures prises par les organismes régionaux pour appliquer l’Accord relatif aux stocks de poissons, l’Accord relatif au respect et le Code de conduite pour une pêche responsable. | UN | وقد تناول بالنظر الخطوات التي كانت الهيئات اﻹقليمية تقوم باتخاذها بتنفيذ اتفاق اﻷرصدة السمكية، واتفاق الامتثال، ومدونة قواعد السلوك لصيد اﻷسماك المتسم بالمسؤولية. |
Selon des responsables tanzaniens, les pourparlers de Dar es-Salaam avaient été couronnés de succès et le Président Habyarimana s'était engagé à appliquer l'Accord d'Arusha. | UN | وطبقا لما قاله مسؤولون تنزانيون كانت المباحثات التي جرت في دار السلام ناجحة إذ تعهد فيها الرئيس هابياريمانا بتنفيذ اتفاق أروشا. |
A exhorté l'ensemble des parties à ne ménager aucun effort pour appliquer l'Accord de paix et instaurer ainsi une paix durable au Rwanda et dans la région; | UN | ناشدت جميع اﻷطراف أن تبذل أقصى جهدها لتنفيذ اتفاق السلم من أجل اقرار سلم دائم في رواندا وفي المنطقة؛ |
14. Dernier point à noter : l'Islande a contribué à hauteur de 49 500 dollars des États-Unis au Fonds d'assistance au titre de la partie VII de l'Accord sur les stocks de poissons, dans le but d'aider financièrement les États parties en développement à appliquer l'Accord. | UN | 14 - وختاما، ينبغي التذكير بأن آيسلندا ساهمت بمبلغ 500 49 دولار من دولارات الولايات المتحدة في صندوق المساعدة المنشأ بموجب الجزء السابع من اتفاق الأمم المتحدة بشأن الأرصدة السمكية، والغرض من ذلك هو توفير مساعدة مالية للدول الأطراف النامية تُعينها على تطبيق الاتفاق. |
Aider les parties à appliquer l'Accord de paix global de manière pacifique et dans les délais demeure un impératif. | UN | فلا يزال من الأمور الملحة لمساعدة الأطراف على تنفيذ اتفاق السلام الشامل بشكل سلمي وفي الموعد المحدد. |
En fonction des décisions du Conseil sur les dispositions à prendre pour appliquer l'Accord fondamental et l'accord-cadre pour la paix en Bosnie-Herzégovine, je déterminerai si cette opération des observateurs militaires des Nations Unies devra être dirigée à partir de la Croatie ou à partir de la Bosnie-Herzégovine. | UN | وبناء على ما سيتخذه المجلس من مقررات بشأن الترتيبات المتعلقة بتنفيذ الاتفاق اﻷساسي وتنفيذ الاتفاق اﻹطاري للسلام في البوسنة والهرسك، سأحدد ما إن كان ينبغي توجيه عملية المراقبة هذه التي ستضطلع بها اﻷمم المتحدة من كرواتيا أو من البوسنة والهرسك. |
Il va sans dire qu'en sa qualité de partie au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP), la République populaire démocratique de Corée est légalement tenue d'appliquer l'Accord de garanties de l'AIEA. | UN | ولا شك في أن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، بوصفها طرفا في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية، تخضع لالتزام قانوني بتنفيذ اتفاق ضمانات الوكالة. |
Cela nous oblige tous à en faire davantage pour amener toutes les parties au conflit à surmonter leurs divergences individuelles dans l'intérêt du peuple ivoirien et à revenir à la table des négociations pour commencer à appliquer l'Accord de Linas-Marcoussis. | UN | ويتطلب ذلك منا أن نفعل المزيد لتمكين جميع الأطراف في ذلك الصراع من التعالي فوق اختلافاتهم الفردية في سبيل المصالح الكبرى لشعب كوت ديفوار، والعودة إلى مائدة المفاوضات للبدء بتنفيذ اتفاق ليناس ماركوسى. |
Sous la conduite du Premier Ministre, Sir Michael Somare, le Gouvernement papouan-néo-guinéen a manifesté sa ferme volonté d'appliquer l'Accord de paix de Bougainville. | UN | 10 - أبدت حكومة بابوا غينيا الجديدة بقيادة رئيس الوزراء سير مايكل سومار التزامها بتنفيذ اتفاق سلام بوغانفيل. |
Il a souligné qu'il fallait que toutes les parties libériennes réaffirment leur ferme volonté d'appliquer l'Accord général de paix, et a appelé les parties à s'abstenir de toute action qui risquerait de compromettre les travaux du Gouvernement national de transition et à collaborer dans l'intérêt du peuple libérien. | UN | وأكد الحاجة إلى قيام جميع الأحزاب الليبرية بإعادة تأكيد التزامها بتنفيذ اتفاق السلام الشامل، وأهاب بالأحزاب الامتناع عن اتخاذ أي إجراءات قد تضر بعمل الحكومة الانتقالية والعمل معا لصالح الشعب الليبري. |
Volonté politique de faire appliquer l'Accord de Chittagong | UN | خامسا - الالتزام السياسي بتنفيذ اتفاق أراضي هضبة شيتاغونغ |
14. Après avoir renouvelé la volonté formelle de la junte d'appliquer l'Accord de Conakry, M. Koroma a souligné la nécessité de prendre rapidement des mesures concrètes en vue d'en réaliser les objectifs dans le délai de six mois qui avait été fixé. | UN | ١٤ - وجدد السيد كوروما الالتزام الرسمي للمجلس العسكري بتنفيذ اتفاق كوناكري وأكد ضرورة اتخاذ إجراءات ملموسة وجيدة التوقيت لتحقيق أهداف الاتفاق ضمن اﻹطار الزمني المحدد فيه، وهو ستة أشهر. |
32. Bien que la junte prétende rester fidèle à sa promesse d'appliquer l’Accord de Conakry, la situation en Sierra Leone reste extrêmement préoccupante et doit retenir d’urgence l’attention de la communauté internationale. | UN | ٣٢ - بالرغم من أن المجلس العسكري يدعي أنه لا يزال ملتزما بتنفيذ اتفاق كوناكري، فإن الحالة في سيراليون لا تزال مدعاة للانشغال العميق، وتتطلب اهتماما عاجلا من المجتمع الدولي. |
Le Conseil invite la communauté internationale et le Secrétaire général de l'ONU à intervenir pour amener Israël à appliquer l'Accord conclu en avril 1996 et mettre un terme à ces actes d'agression, qui constituent une violation flagrante des résolutions constitutives de la légitimité internationale. | UN | ويدعو المجلس الوزاري المجتمع الدولي واﻷمين العام لﻷمم المتحدة بالتدخل ﻹلزام إسرائيل بتنفيذ اتفاق نيسان/أبريل ١٩٩٦م، ووضع حد لهذه الممارسات العدوانية التي تعد تحديا صارخا لقرارات الشرعية الدولية. |
Au cours de la déclaration faite par le représentant de la République populaire démocratique de Corée en explication de vote, il a affirmé que son pays n'était pas sous l'obligation juridique d'appliquer l'Accord de garanties, liant toutes ces obligations au Cadre agréé. | UN | وفي بيان جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية لتعليل التصويت، تحجج مندوبها بأن بلده لا يخضع ﻷي التزام قانوني بتنفيذ اتفاق الضمانات، وربط كل هذه الالتزامات باﻹطار المتفق عليه. ولكن هذا غير مقبول لنا أيضا. |
Le Premier Vice-Président a réaffirmé que son gouvernement était résolu à appliquer l'Accord de paix global, notamment en ce qui concerne la tenue des référendums pour le Sud-Soudan et l'Abyei le 9 janvier 2011. | UN | وأكد النائب الأول للرئيس مجددا التزام حكومته بتنفيذ اتفاق السلام الشامل، بما في ذلك عقد الاستفتاءين في جنوب السودان وأبيي في 9 كانون الثاني/يناير 2011. |
Dans le cas du Rwanda, il est envisagé que l'ONU constitue une force internationale neutre pour faire appliquer l'Accord de paix d'Arusha sur le Rwanda. | UN | وبخصوص رواندا، هناك احتمال ﻷن تنشئ اﻷمم المتحدة قوة دولية محايدة لتنفيذ اتفاق أروشا للسلم في رواندا. |
Elles sont disposées à appliquer l'Accord de Linas-Marcoussis. | UN | وستكون أطراف الصراع مستعدة لتنفيذ اتفاق ليناس- ماركوسي. |
10. En réponse à la lettre du Représentant spécial du Secrétaire général pour Haïti datée du 3 juillet 1996, le Gouvernement haïtien, dans sa lettre du 4 juillet 1996, a accepté d'appliquer l'Accord signé le 15 mars 1995 par l'ONU et le Gouvernement haïtien sur le statut de la MINUHA, mutatis mutandis, à la MANUH et à son personnel. | UN | ٠١- ردا على الرسالة المؤرخة ٣ تموز/يوليه ١٩٩٦ الموجهة من الممثل الخاص لﻷمين العام في هايتي، وافقت حكومة هايتي، في رسالتها المؤرخة ٤ تموز/يوليه ١٩٩٦، على تطبيق الاتفاق الذي وقعته اﻷمم المتحدة وحكومة هايتي في ٥١ آذار/مارس ١٩٩٥ بشأن مركز بعثة اﻷمم المتحدة في هايتي، مع ما يلــزم من تعديــل، على بعثــة اﻷمم المتحدة لتقديم الدعم في هايتي وأفرادها. |
16. En réponse à la lettre du Représentant spécial du Secrétaire général pour Haïti datée du 3 juillet 1996, le Gouvernement haïtien, dans sa lettre du 4 juillet 1996, a accepté d'appliquer l'Accord signé le 15 mars 1995 par l'ONU et le Gouvernement haïtien sur le statut de la MINUHA, mutatis mutandis, à la MANUH et à son personnel. | UN | ١٦ - ردا على الرسالة المؤرخة ٣ تموز/يوليه ١٩٩٦ الموجهة من الممثل الخاص لﻷمين العام في هايتي، وافقت حكومة هايتي، في رسالتها المؤرخة ٤ تموز/يوليه ١٩٩٦، على تطبيق الاتفاق الذي وقعته اﻷمم المتحدة وحكومة هايتي في ١٥ آذار/مارس ١٩٩٥ بشأن مركز بعثة اﻷمم المتحدة في هايتي، مع ما يلزم من تعديل، على بعثة اﻷمم المتحدة لتقديم الدعم في هايتي وأفرادها. |
Il est donc clair que le Gouvernement de la Papouasie-Nouvelle-Guinée et les parties de Bougainville demeurent fermement attachés à appliquer l'Accord de paix sans plus de retard. | UN | ومن ثم فمن الواضح أن حكومة بابوا غينيا الجديدة وأطراف بوغانفيل تظل حريصة أشد الحرص على تنفيذ اتفاق السلام دون مزيد من التأخير. |
Il a fait valoir que la communauté internationale devait aider sans attendre les parties à appliquer l'Accord d'Abidjan, l'Organisation des Nations Unies devant à cet égard jouer un rôle de chef de file. | UN | وقد أعرب السيد سالم عن رأي مفاده بأنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يبادر إلى مساعدة الطرفين على تنفيذ اتفاق أبيدجان وأنه ينبغي أن تتولى اﻷمم المتحدة دور القيادة في هذا الصدد. |
L'Ouganda encourage les parties congolaises à suivre la voie qui a été tracée et à appliquer l'Accord conclu, sans y mettre d'obstacle. | UN | وتشجع أوغندا الأطراف الكونغولية على المضي في هذا الطريق، وتنفيذ الاتفاق الذي تم التوصل إليه بدون تراخٍ أو وضع عقبات على طريق تنفيذه. |