De la même façon, la baisse des recettes fiscales a réduit la marge de manœuvre du Gouvernement pour pouvoir appliquer une politique budgétaire anticyclique vigoureuse. | UN | وعلى نفس المنوال، أدى انخفاض إيرادات الضرائب إلى تقليص هامش الحكومة في تطبيق سياسة مالية قوية معاكسة للتقلبات الدورية الاقتصادية. |
Israël apprécie la volonté du Secrétaire général d'appliquer une politique de tolérance zéro à cet égard. | UN | وتعرب إسرائيل عن تقديرها لالتزام الأمين العام بكفالة تطبيق سياسة عدم التسامح إطلاقا في هذا الصدد. |
Nous devons absolument continuer d'appliquer une politique de tolérance zéro. | UN | ولذلك يجب علينا في الواقع المضي قدماً في تطبيق سياسة التسامح الصفري. |
La Mission s'attache à appliquer une politique de rotation des véhicules lorsque cela est possible. | UN | البعثة ملتزمة بتنفيذ سياسة التناوب على استعمال المركبات حيثما أمكن. |
En 1988, le Gouvernement s'est alarmé de l'agitation estudiantine et a entrepris d'appliquer une politique semblable à celle de Ne Win qui consistait à disperser géographiquement les établissements et à restreindre les études universitaires. | UN | وفي عام 1988 أخذت الحكومة تهتم بالشواغل الطلابية وبدأت بتنفيذ سياسة مشابهة لسياسة ني ون اشتملت على التشتيت الجغرافي للمؤسسات وعلى تخفيض مدد الدراسة للطلاب. |
Bien qu'Israël continue d'appliquer une politique ambiguë en matière nucléaire, il est généralement admis qu'il a acquis une capacité importante de production d'armes nucléaires. | UN | ورغم أن إسرائيل تتبع سياسة نووية تتسم بالغموض، فهناك اعتقاد سائد بأنها قد أنشأت قدرات كبيرة من الأسلحة النووية. |
Il demande instamment à l'Etat partie d'appliquer une politique nationale d'ensemble visant à promouvoir et protéger ces droits. | UN | وتحث أيضاً الدولة الطرف على تنفيذ سياسة وطنية شاملة لتعزيز تلك الحقوق وحمايتها. |
Nous devons absolument continuer d'appliquer une politique de tolérance zéro. | UN | ولذلك يجب علينا في الواقع المضي قدماً في تطبيق سياسة التسامح الصفري. |
L'exemple de l'Afrique du Sud montre que l'on peut appliquer une politique de concurrence qui tienne compte des droits de propriété intellectuelle. | UN | وقد حققت جنوب أفريقيا قدراً من النجاح في هذا الميدان، مما يوضح كيف يمكن أن يراعي تطبيق سياسة المنافسة حقوق الملكية الفكرية. |
Il conviendrait en outre d'appliquer une politique plus dynamique et systématique de renforcement des capacités. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي تطبيق سياسة أكثر طموحا ومنهجية في مجال بناء القدرات. |
L'ONU doit cesser d'appliquer une politique d'exclusion à l'encontre des 23 millions d'habitants de Taiwan. | UN | ويتعين على الأمم المتحدة الكف عن تطبيق سياسة العزل السياسي الذي لا معنى له على شعب تايوان البالغ تعداده 23 مليون نسمة. |
L'ONU doit cesser d'appliquer une politique d'exclusion à l'encontre des 23 millions d'habitants de Taiwan. | UN | ويتعين على الأمم المتحدة الكف عن تطبيق سياسة العزل السياسي الذي لا معنى له على شعب تايوان البالغ تعداده 23 مليون نسمة. |
La nécessité de continuer à appliquer une politique active de réforme pénitentiaire et d'allouer, dans la mesure du possible, les ressources budgétaires nécessaires à cette fin est soulignée; | UN | ● الحاجة إلى مواصلة تطبيق سياسة نشطة لإصلاح السجون وتخصيص موارد الميزانية اللازمة لهذا الغرض قدر المستطاع. |
C'est pourquoi il demande instamment d'appliquer une politique moderne et rationnelle de gestion des ressources humaines qui garantisse que l'on recrutera et que l'on conservera des fonctionnaires compétents et motivés. | UN | وحـث على تطبيق سياسة حديثة ورشيدة في مجال إدارة الموارد البشرية تكفل تعيين الموظفين الأكفاء والمتحمسين لعملهم والحفاظ عليهم. |
Elle engage les autorités congolaises à appliquer une politique de démocratie, de respect des droits de l’homme et de primauté du droit. Elle déplore les meurtres impunis de civils sans armes et regrette que l’Équipe spéciale d’enquête envoyée dans le pays par le Secrétaire général ait dû se retirer; elle exhorte les autorités à procéder elles-mêmes aux enquêtes nécessaires. | UN | ويناشد السلطات الكونغولية تطبيق سياسة ديمقراطية، واحترام حقوق اﻹنسان، وسيادة القانون، ويشجب قتل المدنيين العزل من السلاح التي لم يعاقب عليها، كما يعرب عن أسفه لاضطرار فريق التحقيق الخاص الذي أوفده اﻷمين العام إلى البلد إلى الانسحاب، ويحض السلطات على أن تشرع هي ذاتها بإجراء التحقيقات الضرورية. |
ii) Que le Gouvernement sri-lankais ait réaffirmé son engagement d'appliquer une politique de tolérance zéro à l'égard de l'enrôlement et de l'exploitation d'enfants dans le cadre du conflit armé et se soit notamment engagé à sanctionner toute personne dont la responsabilité dans l'enlèvement et l'enrôlement d'enfants destinés à être utilisés dans le cadre du conflit armé a été établie; | UN | ' 2` بتأكيدها مرة أخرى لالتزاماتها بتنفيذ سياسة الرفض المطلق فيما يتعلق بتجنيد الأطفال واستخدامهم في النزاع المسلح والتزامها، في هذا الصدد، باتخاذ إجراءات ضد أي شخص يكون مسؤولا عن اختطاف الأطفال أو تجنيدهم لاستخدامهم في النزاع المسلح؛ |
29. Le Comité réitère la recommandation formulée dans son rapport de 2003 selon laquelle le HCR doit appliquer une politique rigoureuse relative aux < < fonctionnaires en attente d'affectation > > , de façon à assurer à chaque fonctionnaire une affectation à plein temps et, partant, à limiter le coût pour l'organisation. | UN | 29- يكرر المجلس التوصية التي قدمها في تقريره لعام 2003 بأن تقوم المفوضية بتنفيذ سياسة صارمة بشأن " الموظفين في الفترات الفاصلة بين المهام " ، وذلك بغية توفير مهام بدوام كامل لكل موظف منهم للحد من التكلفة على المنظمة. |
Bien qu'Israël continue d'appliquer une politique ambiguë en matière nucléaire, il est généralement admis qu'il a acquis une capacité importante de production d'armes nucléaires. | UN | ورغم أن إسرائيل تتبع سياسة نووية تتسم بالغموض، فهناك اعتقاد سائد بأنها قد أنشأت قدرات كبيرة من الأسلحة النووية. |
Toutefois, les banques émettrices ne peuvent pas appliquer une politique des prix individuelle pour les services qu'elles fournissent aux banques acheteuses. | UN | ومع ذلك، لا يمكن للمصارف المصدرة أن تتبع سياسة منفردة لتحديد أسعار الخدمات التي تقدمها للمصارف المستفيدة. |
L'une des délégations était d'avis qu'en matière de réforme foncière, il convenait d'appliquer une politique nationale et unique afin de garantir un accès égal aux ressources en terre à toutes les parties prenantes. | UN | وقد أعرب أحد الوفود عن اعتقاده بوجوب العمل، في إطار إصلاح نظام حيازة الأراضي، على تنفيذ سياسة وطنية واحدة لضمان تكافؤ فرص أصحاب المصلحة كافة في الحصول على موارد الأراضي. |