Cette approche générale du rôle du secteur public et du Gouvernement nous a guidés face au pari économique des trois décennies d'indépendance. | UN | لقد كان هذا النهج العام إزاء دور القطاع العام والحكومة مرشدنا في مواجهة التحديات خـلال ثلاثة عقود من الاستقلال. |
Cette démarche est également conforme à l'approche générale préconisée dans le programme Action 21. | UN | ويتمشى هذا أيضا مع النهج العام الذي يدعو إليه جدول أعمال القرن ٢١. |
Nous soutenons l'approche générale centrée sur la prévention des conflits, en particulier sur le développement de mécanismes de prévention efficaces. | UN | إننا نؤيد النهج العام الذي يركز على منع نشوب الصراع، ويركز بشكل خاص على تطوير آليات وقائية فعالة. |
La délégation indienne souscrite à l'approche générale adoptée par le Rapporteur spécial. | UN | وأضاف أن وفد بلده يؤيد النهج العام الذي اتخذه المقرر الخاص. |
50. La délégation polonaise se félicite de la décision judicieuse d'examiner le sujet " Protection des personnes en cas de catastrophe " et appuie l'approche générale adoptée par le Rapporteur spécial dans son rapport préliminaire (A/CN.4/598). | UN | 50 - وأضاف أنّ وفده يرحب بقرار اللجنة البعيد النظر المتمثل في تناول موضوع ' ' حماية الأشخاص في حالات الكوارث``، ويؤيد النهج الواسع النطاق الذي اتبعه المقرر الخاص في تقريره الأولي (A/CN.4/598). |
D'autres en revanche préféraient l'approche générale qui avait été retenue. | UN | وحبذت وفود أخرى النهج العام الوارد في النص. |
Je serais heureux de recevoir dès que possible les vues des membres du Conseil de sécurité sur l'approche générale esquissée ci-dessus. | UN | وسأرحب بإبداء أعضاء مجلس اﻷمن ﻵرائهم في وقت مبكر بشأن النهج العام المبين أعلاه. |
La recommandation 246 révisée cadre davantage avec l'approche générale adoptée dans le projet de Supplément. | UN | التوصية 246 المنقّحة أكثر اتساقا مع النهج العام المتبع في مشروع الملحق. |
Au contraire, elle se félicite de l'approche générale adoptée par le Rapporteur spécial et la CDI. | UN | بل إنها، على العكس، تؤيد النهج العام الذي اتبعه المقرر الخاص واللجنة. |
approche générale du transfert de technologies dans le cadre de la Convention; | UN | :: النهج العام إزاء نقل التكنولوجيا بموجب الاتفاقية؛ |
Elle a fait ressortir l'importance et l'utilité, pour ses travaux, de tous les éléments de ce rapport, notamment de l'approche générale indiquée et des considérations particulières énoncées dans les différents chapitres. | UN | وشددت اللجنة على ما للتقرير بجميع جوانبه، بما في ذلك النهج العام المبين فيه والاعتبارات المحددة المدرجة في كل فصل من فصوله، من أهمية بالنسبة لها ومن صلة وثيقة بأعمالها. |
À l'article 29, il est justifiable de s'écarter de l'approche générale consistant à identifier positivement les cas dans lesquels la responsabilité d'un État est engagée. | UN | وفي مشروع المادة 29 يوجد مبرر صريح للابتعاد عن النهج العام للتحديد الإيجابي للحالات التي تتحمل فيها الدولة المسؤولية. |
La délégation du Royaume-Uni engage vivement la CDI de reconsidérer sa décision de ne pas s'écarter de l'approche générale adoptée pour les États. | UN | وقالت إن وفدها يحث اللجنة على إعادة النظر في مقررها عدم الابتعاد عن النهج العام المعتمد بالنسبة للدول. |
L'approche générale vise une participation égale des hommes et des femmes aux programmes de sensibilisation. | UN | ويهدف النهج العام إلى مشاركة متساوية من جانب الرجال والنساء في هذه الجهود الرامية إلى إذكاء الوعي. |
de la résolution 1540 (2004) approche générale française de la lutte contre la prolifération des armes de destruction massive et de leurs vecteurs | UN | النهج العام الذي تتبعه فرنسا في مكافحة انتشار أسلحة الدمار الشامل ووسائل ايصالها |
Les sections qui suivent donnent un aperçu de l'approche générale recommandée pour entamer les travaux : | UN | وتعطي الفروع التالية نبذة عن النهج العام الموصى به لاستهلال الأعمال: |
Il soutient l'approche générale proposée par le Rapporteur spécial et attend avec intérêt la documentation de synthèse des législations nationales et du droit international qu'établira le Secrétariat. | UN | وقال إن كندا تؤيد النهج العام الذي اقترحه المقرر الخاص وتتطلع إلى تجميع الأمانة العامة للقانون الدولي والمحلي ذي الصلة. |
4. Le protocole devrait s'harmoniser avec l'approche générale des Nations Unies à l'égard des problèmes que pose l'exploitation sexuelle des enfants, et non pas s'en écarter; | UN | " ٤- وينبغي أن يسهم أي بروتوكول في النهج المتميز بالشمولية الذي تتبعه اﻷمم المتحدة فيما يتصل بمشاكل استغلال اﻷطفال جنسيا، وألا ينتقص منه؛ |
En ce qui concerne les contre-mesures, la délégation suisse est en accord avec l'approche générale de la Commission du droit international. | UN | 81 - وفيما يتعلق بالتدابير المضادة، قال إنه يتفق مع اللجنة على نهجها العام. |