ويكيبيديا

    "'approche régionale" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • النهج الإقليمي
        
    • النهج الاقليمي
        
    • نهج إقليمي
        
    • النهج الإقليمية
        
    • لنهج اقليمي ناجح
        
    • النهج اﻹقليمي في
        
    L'approche régionale instaurée par le Plan d'action relatif au chômage des jeunes restera au cœur de la politique générale en la matière. UN وسيبقى النهج الإقليمي الذي أطلقته خطة العمل المتعلقة ببطالة الشباب في صلب السياسة العامة العادية.
    Nous pensons également qu'une amélioration globale de la composition du Conseil de sécurité doit s'appuyer sur l'approche régionale en vigueur. UN كما نعتقد أن التحسين العام في تشكيل مجلس الأمن يجب أن يستند على النهج الإقليمي القائم.
    L'approche régionale contribuera également à empêcher les groupes criminels organisés présents dans des États fragiles de gagner d'autres États. UN وسوف يساعد النهج الإقليمي أيضاً على منع الجماعات الإجرامية المنظّمة العاملة في الدول الضعيفة من الانتشار إلى دول أخرى.
    L'approche régionale s'est révélée être une façon efficace d'encourager la non-prolifération nucléaire. UN يثبت النهج الاقليمي أنه سبيل فعال لتشجيع منع انتشار اﻷسلحة النووية.
    Il a également été souligné que, en tout état de cause, une approche régionale ne devrait pas dicter l'approche à suivre au niveau international. UN وأُشير أيضاً إلى أنَّه لا يجوز في جميع الأحوال أن يملي أيُّ نهج إقليمي النهجَ الواجبَ الأخذ به على الصعيد الدولي.
    L'approche régionale devrait assurer une utilisation plus efficace des ressources et ainsi permettre au système des Nations Unies de mieux répondre aux besoins des États Membres. UN ويتعين أن تكفل النهج الإقليمية استخداما أنجع للموارد ومن ثم تعزز استجابة منظومة الأمم المتحدة لاحتياجات الدول الأعضاء.
    Au cours des délibérations de la quarante-troisième session du Comité exécutif d'octobre 1992, les progrès accomplis par le processus de la CIREFCA ont été soulignés par de nombreuses délégations qui y ont vu un exemple réussi d'approche régionale aux solutions durables pour les personnes déracinées. UN وأثناء المداولات في الدورة الثالثة واﻷربعين للجنة التنفيذية للمفوضية التي عقدت في تشرين اﻷول/أكتوبر ٢٩٩١، أكدت وفود عديدة على انجازات عملية المؤتمر الدولي كمثال لنهج اقليمي ناجح لحلول دائمة للمبعدين عن ديارهم.
    Dans ces cas, les résultats de l'approche régionale sont donc plus importants que la somme des résultats d'interventions nationales séparées. UN وفي هذه الحالات، تفوق النتائج الناجمة عن اتباع النهج الإقليمي مجمل النتائج الناجمة عن التدخلات الوطنية المستقلة.
    Un autre exemple de cette approche régionale qui avait été cité était l'initiative relative aux zones forestières autour du bassin méditerranéen. UN ومن الأمثلة الأخرى التي ذكرت بشأن هذا النهج الإقليمي مبادرة تتعلق بالمناطق الحرجية حول البحر المتوسط.
    L'approche régionale recommandée par la Commission pour la lutte contre ce trafic est la bonne. UN وقال إن النهج الإقليمي الذي أوصت به لجنة بناء السلام لمحاربة الاتجار بالمخدرات يعد نهجاً صحيحاً.
    :: approche régionale des programmes de formation et d'habilitation technique; UN :: النهج الإقليمي للتدريب التقني وبرامج إصدار الشهادات التقنية
    En particulier, nous estimons que l'approche régionale de cette initiative présente beaucoup d'avantages. UN وعلى وجه الخصوص، فإننا نعتقد أن النهج الإقليمي لتلك المبادرة مفيد جدا.
    Cette approche régionale vis-à-vis du développement, en particulier dans le contexte de la coopération Sud-Sud, est une approche que d'autres régions pourraient trouver pertinente. UN إن ذلك النهج الإقليمي في التنمية، ولا سيما في إطار التعاون بين بلدان الجنوب، نهج قد تجد فيه المناطق الأخرى أيضا ضالتها.
    L'action préventive devrait de même mettre l'accent sur l'approche régionale. UN وينبغي للعمل الوقائي أن يركز بنفس المنوال على النهج الإقليمي.
    On a également indiqué que les consultations sur l'application de l'approche régionale à des centres d'information dans d'autres régions n'avaient pas encore été engagées. UN وأشير أيضا إلى أنه لم تجر أية مشاورات لتطبيق النهج الإقليمي لمراكز الإعلام في مناطق أخرى.
    On a également indiqué que les consultations sur l'application de l'approche régionale à des centres d'information d'autres régions n'avaient pas encore été engagées. UN وأشير أيضا إلى أنه لم تجر بعد أية مشاورات لتطبيق النهج الإقليمي لمراكز الإعلام في مناطق أخرى.
    Pour le Niger, l'approche régionale doit être privilégiée dans le règlement des conflits, dans la mesure où il est de plus en plus admis que la plupart des conflits en Afrique ont une dimension sous-régionale. UN ويرى النيجر أن النهج الإقليمي يجب أن تكون له الأولوية عند تسوية الصراعات، حيث إنه من المعترف به على نطاق متزايد أن معظم الصراعات في أفريقيا لها بعد دون إقليمي.
    Le présent document s'attache essentiellement au deuxième niveau d'action, c'estàdire à l'approche régionale. UN وتركّز هذه الورقة على المستوى الثاني ألا وهو النهج الاقليمي.
    Ses principes fondamentaux sont la durabilité, la protection préventive de l'environnement et la promotion de l'approche régionale. UN وتتمثل مبادئه الرئيسية في تحقيق الاستدامة والحماية البيئية الوقائية وترويج النهج الاقليمي.
    Réaffirmant sa ferme conviction que l'approche régionale du désarmement est essentielle au renforcement de la paix et de la sécurité internationales aux niveaux régional et mondial, UN وإذ تؤكد من جديد اقتناعها الراسخ بأن النهج الاقليمي لنزع السلاح ضروري لتعزيز السلم واﻷمن الدوليين على الصعيدين اﻹقليمي والعالمي،
    :: approche régionale de la question des déplacements massifs de population, notamment adoption d'arrangements appropriés en matière de sécurité. UN :: اتباع نهج إقليمي إزاء تشرد أعداد ضخمة من السكان بما في ذلك اتخاذ ترتيبات أمنية ملائمة.
    L'approche régionale est la forme la plus efficace de coopération internationale pour les migrations. UN وتعد النهج الإقليمية أكثر أشكال التعاون الدولي فعالية بالنسبة للهجرة.
    Au cours des délibérations de la quarante-troisième session du Comité exécutif d'octobre 1992, les progrès accomplis par le processus de la CIREFCA ont été soulignés par de nombreuses délégations qui y ont vu un exemple réussi d'approche régionale aux solutions durables pour les personnes déracinées. UN وأثناء المداولات في الدورة الثالثة واﻷربعين للجنة التنفيذية للمفوضية التي عقدت في تشرين اﻷول/أكتوبر ٢٩٩١، أكدت وفود عديدة على انجازات عملية المؤتمر الدولي كمثال لنهج اقليمي ناجح لحلول دائمة للمبعدين عن ديارهم.
    L'approche régionale doit continuer de jouer un rôle de catalyseur dans l'effort de désarmement. UN ويجب أن يستمر النهج اﻹقليمي في الاضطلاع بدور الحفاز في جهود نزع السلاح.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد