À ce jour, l'initiative a généré des approches novatrices qui encouragent l'autosuffisance. | UN | وقد تمخضت هذه المبادرة حتى الآن عن نهج مبتكرة تدعم الاعتماد على الذات. |
La Convention invite à adopter des approches novatrices et participatives pour assurer le développement humain durable dans les zones arides. | UN | وتدعو الاتفاقية إلى وضع نهج مبتكرة قائمة على التشارك لمعالجة التنمية البشرية المستدامة في اﻷراضي الجافة. |
ii) Des expériences faites en utilisant des approches novatrices de la gestion des établissements humains. | UN | ' ٢ ' تجارب تطبق فيها نهج ابتكارية بشأن إدارة المستوطنات. |
Face aux situations d'urgence d'une ampleur et d'une complexité sans précédent, il convient d'élaborer des approches novatrices. | UN | وفي مواجهة حالات الطواريء المعقدة التي لم يسبق مثيل لتعقيدها وحجمها، يتعين أيضا إلتماس نهج ابتكارية. |
En 2005, les 13 premiers pays ont achevé l'évaluation de leurs capacités et établi des plans de suivi, en adoptant des approches novatrices. | UN | في عام 2005، أتمت مجموعة أولى من 13 بلدا تقييم قدراتها وأعدت خطط عمل للمتابعة تنطوي على بعض النهج المبتكرة. |
Pour obtenir davantage de progrès lors du cycle de pourparlers suivant, mon Envoyé personnel a demandé aux parties d'établir une liste révisée d'approches novatrices et de sujets de discussion, en mettant de côté les éléments les plus controversés et, dans la mesure du possible, de rédiger les autres dans des termes sur lesquels les deux parties pourraient s'accorder. | UN | ولتحقيق مزيد من التقدم في الجولة التالية، فقد طلب مبعوثي الشخصي من الطرفين إعداد قائمة منقحة بالنُهج المبتكرة والمواضيع المقترحة للمناقشة، مع تنحية العناصر الأكثر إثارة للجدل جانبا، وإعادة صياغة العناصر الأخرى، حيثما أمكن، بالشكل الذي يمكن أن يوافق كلا الطرفين عليه. |
Les parties ont répondu en formulant des propositions concrètes sur une douzaine d'approches novatrices et une dizaine de sujets de discussion. | UN | ورد الطرفان بتقديم مقترحات ملموسة لأكثر من اثني عشر من النُهج المبتكرة وحوالي عشرة مواضيع للمناقشة. |
Nous avons besoin d'approches novatrices en matière de création de capacités et de gestion. | UN | نحن في حاجة الى نهوج مبتكرة لبناء القدرات والادارة. |
Pour cela, des approches novatrices en matière de gestion et de coordination interorganisations s'imposent. | UN | وهذا يتطلب اتباع نهج مبتكرة في التنسيق بين المؤسسات وفي إدارتها. |
Il appartient aux groupes de travail spéciaux intersessions de la Commission du développement durable de concevoir des approches novatrices en vue de mobiliser de nouvelles ressources financières et favoriser le transfert de technologies écologiquement rationnelles. | UN | وينبغي أن تسعى اﻷفرقة المخصصة التي تنعقد بين الدورات والتابعة للجنة المعنية بالتنمية المستدامة إلى وضع نهج مبتكرة لتعبئة الموارد المالية الجديدة واﻹضافية وتشجيع نقل التكنولوجيا السليمة بيئيا. |
Nous avons à présent besoin d'approches novatrices pour garantir les ressources nécessaires au financement des efforts pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | ونحن الآن بحاجة إلى نهج مبتكرة لتأمين الموارد اللازمة لتمويل جهود بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
La faiblesse des ressources financières au niveau national contraint non seulement les gouvernements mais également les ONG et le secteur privé à recourir à des approches novatrices pour répartir les ressources existantes. | UN | وتستلزم محدودية التمويل على مستوى الدولة اتباع نهج مبتكرة لتخصيص الموارد المتاحة، لا من قِبل الحكومات فقط ولكن أيضا من قِبل المنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص. |
Cela exigerait de renforcer leurs capacités de prévention et d'explorer des approches novatrices. | UN | ولاحظ أن هذا يتطلب تعزيز القدرات الوقائية لهذه المؤسسات والبحث عن نهج مبتكرة. |
Souvent, le Fonds joue un rôle pionnier en élaborant des approches novatrices qui font appel à la participation des adolescents. | UN | وكثيراً ما تتصدر اليونيسيف الجهود الرامية إلى تهيئة نهج مبتكرة للتعاون في العمل مع المراهقين. |
Face aux situations d'urgence d'une ampleur et d'une complexité sans précédent, il convient d'élaborer des approches novatrices. | UN | وفي مواجهة حالات الطواريء المعقدة التي لم يسبق مثيل لتعقيدها وحجمها، يتعين أيضا إلتماس نهج ابتكارية. |
Des approches novatrices et des programmes bien conçus pourraient sensiblement réduire ces taux de récidive. | UN | ويمكن باتباع نهج ابتكارية وبرامج جيدة التخطيط تخفيض معدلات الانتكاس هذه بدرجة ملموسة. |
En l'absence de directives claires, les missions ont mis au point plusieurs approches novatrices à l'égard de la protection des civils. | UN | ونظراً لعدم صدور توجيهات واضحة بشأن هذه المسائل، أخذت البعثات تتبع عدة نهج ابتكارية لحماية المدنيين. |
Il est donc urgent et nécessaire d'accélérer le processus en identifiant des approches novatrices. | UN | ولهذا، ثمة حاجة ماسة إلى الإسراع بعملية الإصلاح وذلك بتحديد نهج ابتكارية. |
Nous recommandons l'adoption des approches novatrices suivantes, qui identifient des facteurs clefs de l'autonomisation économique des femmes : | UN | ونوصي باتباع النهج المبتكرة التالية التي تحدد العناصر الرئيسية اللازمة لتمكين المرأة اقتصاديا: |
Comme convenu lors du précédent cycle de pourparlers, les parties avaient engagé des discussions préliminaires sur des approches novatrices et des sujets spécifiques à examiner, quel que soit le statut final du Sahara occidental. | UN | وعلى نحو ما تم الاتفاق عليه في الجولة السابقة، انخرط الطرفان في مناقشات أولية بشأن النهج المبتكرة والمواضيع المستقلة للمناقشة بغض النظر عن الوضع النهائي للصحراء الغربية. |
Pour aller encore plus de l'avant lors du cycle de pourparlers suivant, mon Envoyé personnel a demandé aux parties d'établir une liste révisée d'approches novatrices et de sujets de discussion, en mettant de côté les éléments les plus controversés et, dans la mesure du possible, de rédiger les autres dans des termes sur lesquels les deux parties pourraient s'accorder. | UN | ولتحقيق مزيد من التقدم في الجولة التالية، فقد طلب المبعوث الشخصي من الطرفين إعداد قائمة منقحة بالنُهج المبتكرة والمواضيع المقترحة للمناقشة، مع تنحية العناصر الأكثر إثارة للجدل جانبا، وإعادة صياغة العناصر الأخرى، حيثما أمكن، بالشكل الذي يمكن أن يوافق كلا الطرفين عليه. |
Les parties avaient répondu en formulant des propositions concrètes sur une douzaine d'approches novatrices et une dizaine de sujets de discussion. | UN | ورد الطرفان بتقديم مقترحات ملموسة لأكثر من اثني عشر من النُهج المبتكرة وحوالي عشرة مواضيع للمناقشة. |
- En quatrième lieu, nous avons besoin d'approches novatrices en matière de création de capacités et de gestion. | UN | - رابعا، نحن في حاجة الى نهوج مبتكرة لبناء القدرات والادارة. |