Nous nous félicitons des travaux menés par la Commission pour déterminer les domaines prioritaires pour ce qui est du principe d'appropriation nationale. | UN | إن العمل الذي تضطلع به اللجنة في تحديد المجالات ذات الأولوية فيما يتعلق بمبدأ الملكية الوطنية موضع ترحيب شديد. |
Cette appropriation nationale facilitera, le moment venu, le passage de la phase de maintien de la paix à la phase de consolidation de la paix. | UN | وأضاف أن هذه الملكية الوطنية من شأنها أن تيسر الانتقال في الوقت المناسب من حفظ السلام إلى بناء السلام. |
Un élément essentiel du processus de suivi est le principe de l'appropriation nationale, qui doit être respecté dans le cadre de la coopération internationale visant à renforcer l'état de droit. | UN | وإن مبدأ الملكية الوطنية عنصر أساسي في عملية المتابعة، يجب احترامه في التعاون الدولي من أجل تعزيز سيادة القانون. |
L'Organisation des Nations Unies doit donc adhérer totalement au principe de l'appropriation nationale dans le cadre de l'assistance technique qu'elle fournit pour promouvoir l'état de droit. | UN | ولذلك فإنه ينبغي أن تلتزم الأمم المتحدة بقوة بمبدأ الملكية الوطنية في المساعدة التقنية التي تقدمها لتعزيز حكم القانون. |
L'amélioration des capacités nationales de planification stratégique conforterait aussi l'appropriation nationale de l'aide internationale à l'éducation et permettrait un meilleur alignement avec les priorités nationales de développement. | UN | ومن شأن تعزيز القدرات الوطنية في مجال التخطيط الاستراتيجي أيضا أن يرسخ الملكية الوطنية للمعونة الدولية المقدمة للتعليم ويضمن تحقيق درجة أكبر من المواءمة مع أولويات التنمية الوطنية. |
Il se félicite de la participation du Gouvernement à l'élaboration de la déclaration d'engagements mutuels, car l'appropriation nationale est cruciale. | UN | ورحب بمشاركة الحكومة في صياغة بيان الالتزامات التبادلية، لأن الملكية الوطنية أمر أساسي. |
Nous avons pris bonne note des recommandations des cofacilitateurs en matière de renforcement des capacités, élément essentiel de l'appropriation nationale. | UN | لقد أحطنا علما على النحو الواجب بتوصيات الميسرين المشاركين في ميدان بناء القدرات، وهو عنصر جوهري في الملكية الوطنية. |
C'est un domaine dans lequel l'appropriation nationale est cruciale. | UN | وهذا مجال تعتبر فيه الملكية الوطنية في غاية الأهمية. |
Nos actions doivent être globales et renforcer l'appropriation nationale des processus de développement. | UN | والإجراءات يجب أن تكون شاملة وأن تعزز الملكية الوطنية للعمليات الإنمائية. |
L'Organisation des Nations Unies continue d'avoir un rôle central à jouer en aidant les pays à adopter de telles approches, tout en tenant compte du principe d'appropriation nationale. | UN | وذكر أن الأمم المتحدة ما زالت تقوم بدور أساسي في مساعدة البلدان على الأخذ بهذه النُهج، مع مراعاة مبدأ الملكية الوطنية. |
:: Les directives relatives aux plans-cadres mettent l'accent sur l'appropriation nationale en tant que principe fondamental. | UN | :: تشدد المبادئ التوجيهية الحالية لإطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية على الملكية الوطنية باعتبارها مبدأ أساسيا. |
Le Département des opérations de maintien de la paix met au point des directives concernant les spécialistes des affaires civiles, du renforcement des capacités des autorités locales et de l'aide apportée à l'appropriation nationale. | UN | وتتولى إدارة عمليات حفظ السلام وضع إرشادات لموظفي الشؤون المدنية بشأن تعزيز قدرات السلطات المحلية ودعم الملكية الوطنية. |
L'appropriation nationale des programmes de développement est, à cet égard, l'élément crucial du succès. | UN | تمثل الملكية الوطنية لبرامج التنمية عنصرا بالغ الأهمية لتحقيق النجاح في ذلك الصدد. |
Une forte appropriation nationale est indispensable. | UN | لذا فإن الملكية الوطنية القوية هي أمر ضروري في هذا الصدد. |
Il met l'accent à cet égard sur l'importance de l'appropriation nationale. | UN | ويشدد المجلس على أهمية الملكية الوطنية في هذا الصدد. |
L'un d'entre eux a souligné que le principe d'appropriation nationale s'appliquait également à l'ouverture de bureaux. | UN | وأكد أحد المتكلمين على أن مبدأ الملكية الوطنية ينطبق أيضا على إنشاء المكاتب. |
Comme indiqué au paragraphe 11 de la Déclaration, il doit y avoir une appropriation nationale de toutes les activités visant à renforcer l'état de droit au niveau national. | UN | وتدرك الفقرة 11 من الإعلان أهمية السيطرة الوطنية على جميع الأنشطة التي تعزز سيادة القانون على الصعيد الوطني. |
Nous proposons également que l'ensemble des parties prenantes respectent l'appropriation nationale de tous les projets de développement, comme cela est prévu dans le Plan d'action d'Accra. | UN | كما نقترح بأن يحترم جميع أصحاب المصلحة الملكية القطرية القيادة لجميع مشاريع التنمية، وفقاً لما جاء في برنامج عمل أكرا. |
Leur participation active à la reconstruction du pays engendrera un sentiment d'appropriation nationale. | UN | وإن مشاركة الشرطة في إعمار البلد ستؤدي إلى ارتفاع الشعور بالملكية الوطنية. |
Le pays est fermement convaincu que l'effort individuel et l'appropriation nationale contribuent à inscrire le développement dans la durée. | UN | وقالت إن بلدها يؤمن بقوة بأن الاعتماد على الذات والملكية الوطنية يساهمان في التنمية المستدامة في الأجل الطويل. |
14. Quelques orateurs ont reconnu que l'approche intégrée axée sur les programmes avait renforcé l'appropriation nationale et régionale, ce qui pourrait promouvoir la durabilité des programmes. | UN | 14- وسلّم بعض المتكلّمين بأنَّ النهج المتكامل المستند إلى البرامج أدّى إلى تقوية المِلكية الوطنية والإقليمية، وهو ما سيُعزّز الاستدامة. |
Un tel modèle doit obligatoirement reposer sur l'appropriation nationale, une large participation et une transparence totale. | UN | ١٤٧ - ولا يمكن بناء هذا النموذج إلا على قاعدة المسؤولية الوطنية والمشاركة الواسعة النطاق والشفافية التامة. |
Cette approche doit en outre encourager l'appropriation nationale de manière à institutionnaliser le renforcement systématique des capacités. | UN | ويعزز هذا النهج أيضا التملك الوطني لزمام الأمور من أجل إضفاء الطابع المؤسسي على التحسينات المنهجية للقدرات. |
L'appropriation nationale joue un rôle déterminant, avec une adaptation de l'aide étant adaptée aux besoins déterminés par les pays et en évitant lesun effort étant fait pour éviter doubles emplois avec lesque les activités et les efforts existantses ne fassent double emploi. | UN | 14 - تعتبر التبعية الوطنية عنصرا رئيسيا، مع المساعدة المصممة لتناسب الاحتياجات ذات الدوافع القطرية، وتجنب الازدواجية في الجهود والأنشطة القائمة. |
À cet égard, ils ont réaffirmé le principe fondamental de l'appropriation nationale. | UN | في هذا الخصوص، أكد الوزراء من جديد المبدأ الأساسي للملكية الوطنية. |
Premièrement, l'un des principaux avantages que présente la notion d'< < Une ONU > > , c'est que le niveau d'appropriation nationale des pays bénéficiaires s'en trouverait accru. | UN | أولا، إحدى المزايا التي يمثِّلها مفهوم أمم متحدة واحدة ستكون زيادة ملكية البلدان المتلقية. |
La stratégie intégrée des Nations Unies a donc pour but de guider les efforts de l'Organisation pour apporter une aide collective aux pays du Sahel face aux problèmes qui s'y posent, dans une perspective régionale, tout en respectant le principe de l'appropriation nationale de l'action menée. | UN | والغرض من استراتيجية الأمم المتحدة المتكاملة هو توجيه جهود المنظمة الرامية إلى تقديم دعم جماعي لجهود بلدان منطقة الساحل في مواجهة تلك التحديات من منظور إقليمي، مع التقيد بمبدأ تولي مقاليد الأمور على الصعيد الوطني. |
Un certain nombre de délégations a reconnu le rôle central joué par le PNUD dans le renforcement des capacités nationales tout en soulignant en même temps l'importance de veiller à l'appropriation nationale du programme de pays par le gouvernement hôte. | UN | 37 - وأقر عدد من الوفود بالدور الرئيسي الذي يؤديه البرنامج الإنمائي في بناء القدرات الوطنية، لكنها شددت في الوقت ذاته على أهمية ضمان أن تتولى البلدان المضيفة زمام التنفيذ بنفسها. |
Les capacités du coordonnateur national sont essentielles pour le renforcement de l'appropriation nationale et l'amélioration du taux d'application des matrices d'action EDIC. | UN | وقدرة مركز التنسيق الوطني المعني بالإطار المتكامل مهمة لتعزيز القدرة القطرية على المسك بزمام الأمور ولتحسين معدل تنفيذ المصفوفات العملية للدراسات التشخيصية للتكامل التجاري. |
Le renforcement des capacités des institutions et des individus est à la base de la résilience, de l'appropriation nationale et de la durabilité des résultats. | UN | 1 - إن تنمية قدرات المؤسسات والأفراد هي الأساس لكفالة المرونة وامتلاك زمام الأمور على الصعيد الوطني وضمان قابلية النتائج للاستدامة. |