ويكيبيديا

    "'approuver" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إقرار
        
    • بأن توافق
        
    • بأن يوافق
        
    • أن يوافق على
        
    • أن توافق على
        
    • بأن تعتمد
        
    • أن يؤيد
        
    • بإقرار
        
    • باعتماده
        
    • أن تقر
        
    • على الموافقة
        
    • وإقرارها
        
    • لإقرار
        
    • أن يعتمد
        
    • المصادقة على
        
    J'exhorte le Conseil de sécurité à approuver cette proposition. UN وإني أحث مجلس الأمن على إقرار اقتراحي المتعلق بالتسوية.
    approuver ce document équivaudrait donc à approuver l'acquisition de territoire par la force, ce qui constitue une violation extrêmement grossière de la Charte des Nations Unies. UN وبالتالي فإن إقرار هذه الوثيقة سيعني إقرار حيازة اﻷراضي بالقوة، وهذا انتهاك فاضح لميثاق اﻷمم المتحدة.
    Ayant examiné ces propositions, le Comité consultatif a recommandé à l'Assemblée générale d'approuver les crédits demandés. UN وقد أوصت اللجنة الاستشارية، عقب نظرها في هذه المقترحات، بأن توافق الجمعية العامة على الموارد المطلوبة.
    Je recommande en outre au Conseil de sécurité d'approuver les propositions relatives à cette réduction, formulées plus haut, aux paragraphes 11 à 14. UN وأوصي أيضا بأن يوافق مجلس الأمن على المقترحات الواردة في الفقرات من 11 إلى 14 أعلاه فيما يتعلق بهذا الإنهاء.
    Le Conseil d'administration est invité à approuver la création de 43 postes supplémentaires au niveau P-5 et aux niveaux inférieurs. UN ومطلوب من المجلس التنفيذي أن يوافق على إنشاء ٤٣ وظيفة إضافية على مستوى الفئة الفنية الخامسة وما دونها.
    Si ces amendements étaient adoptés, l'Assemblée générale serait priée d'approuver l'augmentation correspondante du budget du Tribunal. UN وإثر ذلك التعديل، يطلب إلى الجمعية العامة أن توافق على ما يتصل بذلك من زيادة في ميزانية المحكمة.
    Dans le cadre du Fonds pour l'environnement mondial (FEM), on a insisté sur la nécessité d'approuver et de mettre en oeuvre le plus rapidement possible les projets programmés. UN وفي إطار مرفق البيئة العالمية ركز بصورة رئيسية على إقرار وتنفيذ المشاريع المبرمجة في أقرب وقت ممكن.
    Il recommande donc, si l'Assemblée générale adopte le projet de résolution E, de ne pas approuver de crédits additionnels au chapitre 37. UN ولذلك، فإنها توصي، في حالة اعتماد الجمعية العامة لمشروع القرار هاء، بعدم إقرار أية اعتمادات إضافية في إطار الباب ٧٣.
    d'approuver les procédures de mise en œuvre et de gestion des plans d'actions nationaux pour l'enfance ; UN إقرار إجراءات تنفيذ خطط العمل الوطنية من أجل الطفولة وتدبيرها؛
    Organisation ou groupement chargé d'approuver et de tenir à jour la norme UN المنظمة أو المجموعة المسؤولة عن إقرار المعيار وتعهُّده
    La Conférence a recommandé à l'Assemblée d'approuver deux autres sessions pour 1995 de façon à lui permettre d'achever ses travaux sur le texte de négociation. UN وأوصى المؤتمر بأن توافق الجمعية العامة على عقد دورتين أخريين في عام ١٩٩٥ لاختتام اﻷعمال المتعلقة بالنص التفاوضي.
    Aussi appuyons-nous la proposition du Japon tendant à faire approuver rapidement un ensemble de propositions concrètes. UN وهكذا، نحن نؤيد اقتراح اليابان القاضي بأن توافق الجمعية العامة بسرعة على مجموعة من المقترحات المحددة.
    29. Le Comité a recommandé au Conseil d'administration d'approuver le quatrième programme de la Guinée-Bissau. UN ٥٣ - وأوصت اللجنة بأن يوافق مجلس اﻹدارة على البرنامج القطري الرابع لغينيا - بيساو.
    Le Conseil d'administration souhaitera peut-être approuver les dispositions révisées du Règlement financier qui sont proposées dans le présent document. UN ربما يود المجلس التنفيذي أن يوافق على النظام الأساسي المالي المنقح المقترح الوارد في هذه الوثيقة. الفقرات
    Il n'y a aucune façon de l'église va d'approuver un exorcisme dans cette journée et l'âge. Open Subtitles محال أن توافق على عمليه طرد الأرواح الشريرة في هذا اليوم وهذا العصر
    Recommande à l'Assemblée générale d'approuver le projet de résolution ci-après : UN يوصي بأن تعتمد الجمعية العامة مشروع القرار التالي:
    L'Australie espère que les membres pourront approuver ce principe par consensus lorsqu'ils examineront le fonctionnement du Traité. UN وأعرب عن أمل استراليا في أن يؤيد اﻷعضاء ذلك المبدأ بالتوافق في اﻵراء لدى استعراض عمل المعاهدة.
    Le Comité consultatif recommande d'approuver les effectifs proposés. UN وتوصي اللجنة الاستشارية بإقرار الموارد المقترحة من الموظفين.
    Le projet de résolution que la Sixième Commission recommande à l'Assemblée générale d'approuver figure au paragraphe 10 du rapport. UN ومشروع القرار الذي توصــــي اللجنة السادسة الجمعية العامة باعتماده وارد في الفقرة ١٠ من التقرير.
    Dans la pratique, une autorité religieuse peut approuver le mariage et délivrer un certificat. UN وفي الممارسة العملية، يجوز لسلطة دينية أن تقر الزواج وتصدر شهادة.
    Il a été noté par ailleurs que l'on pourrait préciser quels créanciers devraient être tenus de voter pour approuver le plan. UN وذكر أيضا أنه يمكن تقديم بعض التوضيح بشأن هوية الدائنيــن الذيــن يلــزم أن يصوتوا على الموافقة على الخطة.
    J'exhorte l'Assemblée à examiner et à approuver ce document. UN وأحث الجمعية العامة على النظر في هذه الوثيقة وإقرارها.
    L'étape suivante a consisté à organiser un atelier national réunissant toutes les parties prenantes pour approuver le contenu du rapport dans sa version finale. UN ومن ثم تم عقد ورشة عمل وطنية شاركت فيها جميع هذه الجهات لإقرار محتوى التقرير بصيغته النهائية.
    Le Gouvernement doit approuver les nouvelles règles dans les semaines qui viennent. UN ويتوقع أن يعتمد مجلس الوزراء قواعد جديدة خلال الأسابيع القليلة المقبلة.
    Après considération, j'ai décidé de ne pas approuver votre parc. Open Subtitles بعد دراسة دقيقة قررت عدم المصادقة على حديقتك

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد