Dans plusieurs de nos pays membres, les femmes fournissent les compétences, la main-d'œuvre et le dévouement nécessaires pour assurer l'approvisionnement alimentaire. | UN | ففي كثير من بلداننا الأعضاء توفر النساء المهارات والعمل وتتفانين من أجل كفالة سلامة الإمدادات الغذائية. |
Autonomiser les femmes rurales en matière de sécurité alimentaire peut avoir des effets substantiels sur l'approvisionnement alimentaire disponible au cours des décennies à venir. | UN | وقد يؤثر تمكين المرأة الريفية في ما يتعلق بالأمن الغذائي بقدر كبير في توافر الإمدادات الغذائية خلال العقود المقبلة. |
:: Renforcer les capacités en matière d'approvisionnement alimentaire, en privilégiant les groupes de population les plus vulnérables, comme les petits exploitants agricoles et les femmes | UN | :: تقوية قدرة الإمدادات الغذائية مع التركيز على أشد فئات السكان ضعفا مثل صغار المزارعين والنساء |
Ils se répercutent sur la qualité, la quantité, la diversité, l'accessibilité, la distribution et la stabilité de l'approvisionnement alimentaire à partir des zones rurales. | UN | ويؤثر هذان العاملان على نوعية وتنوع ومعقولية أسعار وتوزيع واستقرار إمدادات الأغذية الواردة من المناطق الريفية. |
g) Encourager une utilisation techniquement et économiquement rationnelle des produits agrochimiques en vue d'un développement agricole durable; accroître la capacité de production agricole et améliorer l'approvisionnement alimentaire par la diffusion de l'information et la mise en valeur des ressources humaines; | UN | )ز( تشجيع الاستخدام المناسب تقنيا واقتصاديا للمواد الكيميائية الزراعية والذي يهدف إلى تحقيق التنمية الزراعية المستدامة؛ وزيادة القدرة على اﻹنتاج الزراعي والامدادات الغذائية عن طريق نشر المعلومات وتنمية الموارد البشرية؛ |
Les connaissances au service d'un système d'approvisionnement alimentaire viable : recensement des besoins d'éducation, de formation, de partage des connaissances et d'information et mesures visant à les satisfaire (questions et préoccupations) | UN | المعرفة من أجل نظام غذائي مستدام: القضايا والشواغل المتعلقة بتحديد الاحتياجات في مجال التثقيف والتدريب وتبادل المعرفة والمعلومات وتلبية هذه الاحتياجات |
S'agissant des aspects humanitaires, le Représentant spécial s'était rendu au siège de plusieurs organisations oeuvrant dans la région, afin de discuter des problèmes persistants d'approvisionnement alimentaire et des perspectives d'application de mesures de confiance transfrontières. | UN | 51 - وفيما يتعلق بالجوانب الإنسانية، فقد زار الممثل الخاص مقار عدد من الوكالات العاملة في المنطقة لمناقشة المشاكل المستمرة المتعلقة بإمدادات الأغذية وفرص تنفيذ تدابير بناء الثقة عبر الحدود. |
1. Des méthodologies, des outils et des cadres d'action mondiaux et régionaux appliquant l'approche écosystémique afin de préserver les services fournis par les écosystèmes côtiers et marins et la productivité de ces écosystèmes, en particulier l'approvisionnement alimentaire, sont élaborés et expérimentés. | UN | 1 - وضع وتجربة المنهجيات والأدوات والأطر السياساتية الإقليمية والعالمية التي تطبق نهج النظم الإيكولوجية لتحقيق الاستدامة لخدمات النظم الإيكولوجية الساحلية والبحرية وإنتاجيتها وخاصة من الإمداد بالأغذية |
Des blocages ont été érigés sur les routes de quatre régions afin d'empêcher l'approvisionnement alimentaire de la population. | UN | ووضعت حواجز طرق في أربعة مناطق لقطع إمدادات الغذاء عن السكان. |
Certaines attirent également l'attention sur les questions sur l'inadéquation du financement, y compris de l'approvisionnement alimentaire. | UN | ولفت عدد من الوفود الانتباه أيضاً إلى عدم كفاية التمويل، بما في ذلك الإمدادات الغذائية. |
D'une façon générale, l'approvisionnement alimentaire a été assuré dès la fin de la guerre, malgré l'embargo maritime et aérien. | UN | وكانت الإمدادات الغذائية متاحة بوجه عام بعد انتهاء الحرب، على الرغم من الحظر الجوي والبحري. |
Les investisseurs comprennent les entités financières étrangères, tels que les fonds spéculatifs et les fonds de pension diversifiant leurs portefeuilles, mais aussi les gouvernements visant à garantir un approvisionnement alimentaire pour leurs populations. | UN | ويضم المستثمرون كيانات مالية أجنبية، من قبيل الصناديق التحوطية وصناديق المعاشات التقاعدية التي تعمل على تنويع حافظاتها، كما يضمون الحكومات التي تهدف إلى تأمين الإمدادات الغذائية لسكانها. |
Ils ont des incidences sur la qualité, la quantité, la diversité, l'accessibilité, la distribution et la stabilité de l'approvisionnement alimentaire par les zones rurales. | UN | ويؤثر هذان العاملان على نوعية وكمية وتنوع وتيسر وتوزيع واستقرار الإمدادات الغذائية القادمة من المناطق الريفية. |
La communauté internationale doit continuer à appuyer cet approvisionnement alimentaire d'urgence. | UN | ويتعين على المجتمع الدولي أن يواصل دعم هذه الإمدادات الغذائية الطارئة. |
Par exemple, le maintien de la biodiversité des cultures permet aux futurs producteurs de denrées alimentaires de faire face aux nouveaux insectes et animaux nuisibles et maladies qui menacent l'approvisionnement alimentaire. | UN | فالحفاظ على التنوع البيولوجي للمحاصيل، على سبيل المثال، يمكِّـن منتجي المحاصيل الغذائية في المستقبل من معالجة الآفات والأمراض الجديدة التي تهدد الإمدادات الغذائية. |
À cette époque, grâce à la mise en œuvre d'une politique alimentaire à l'échelle nationale, qui visait la stabilisation des prix des carburants, des engrais, des semences et d'autres matériels agricoles, notre gouvernement est parvenu à garantir un approvisionnement alimentaire accessible à tous. | UN | وهذه المرة، نجحت حكومتنا مجددا في ضمان استدامة الإمدادات الغذائية للجميع بتنفيذ السياسة الوطنية للغذاء الرامية إلى تحقيق استقرار أسعار الوقود والأسمدة والبذور والمدخلات الزراعية الأخرى. |
88. La difficulté majeure a été l'aggravation des conditions d'approvisionnement alimentaire. | UN | 88- وتتمثل أشد الصعوبات خطورة في سوء حالة الإمدادات الغذائية. |
Il axe ses efforts sur le renforcement des capacités pour réaliser les objectifs du Millénaire pour le développement relatifs à l'alimentation et traite des maladies dans le contexte de l'approvisionnement alimentaire. | UN | وهي تركز جهودها على بناء القدرات لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية ذات الصلة بالغذاء وتعالج مسألة المرض في سياق الإمدادات الغذائية. |
L'adaptation est essentielle pour assurer l'approvisionnement alimentaire mondial. | UN | فالتكيف مسألة حيوية لضمان إمدادات الأغذية في العالم. |
La plupart des secteurs agroalimentaires publient des directives sur la sécurité de l'entreposage, du transport et de l'utilisation des produits en vue d'assurer un approvisionnement alimentaire viable. | UN | وتنشر معظم القطاعات مبادئ توجيهية بشأن تخزين المنتجات ونقلها واستعمالها على نحو مأمون تساعد في ضمان عدم ترتب آثار سلبية على إمدادات الأغذية. |
g) Encourager une utilisation techniquement et économiquement rationnelle des produits agrochimiques en vue d'un développement agricole durable; accroître la capacité de production agricole et améliorer l'approvisionnement alimentaire par la diffusion de l'information et la mise en valeur des ressources humaines; | UN | )ز( تشجيع الاستخدام المناسب تقنيا واقتصاديا للمواد الكيميائية الزراعية والذي يهدف إلى تحقيق التنمية الزراعية المستدامة؛ وزيادة القدرة على اﻹنتاج الزراعي والامدادات الغذائية عن طريق نشر المعلومات وتنمية الموارد البشرية؛ |
d'un système d'approvisionnement alimentaire viable : recensement des besoins d'éducation, de formation, de partage des connaissances et d'information et mesures visant à les satisfaire (questions et préoccupations) | UN | الفـرع 3: المعرفة من أجل نظام غذائي مستدام: القضايا والشواغل المتعلقة بتحديد الاحتياجات في مجال التثقيف والتدريب وتبادل المعرفة والمعلومات وتلبية هذه الاحتياجات |
131.148 Poursuivre ses efforts en ce qui concerne l'approvisionnement alimentaire et son extension à l'ensemble de la population (Arabie saoudite); | UN | 131-148- مواصلة جهودها فيما يتعلق بإمدادات الأغذية وتوفيرها لمواطنيها (المملكة العربية السعودية)؛ |
1. Des méthodologies, des outils et des cadres d'action mondiaux et régionaux appliquant l'approche écosystémique afin de préserver les services fournis par les écosystèmes côtiers et marins et la productivité de ces écosystèmes, en particulier l'approvisionnement alimentaire, sont élaborés et expérimentés. | UN | 1 - وضع وتجربة المنهجيات والأدوات والأطر السياساتية الإقليمية والعالمية التي تطبق نهج النظم الإيكولوجية لتحقيق الاستدامة لخدمات النظم الإيكولوجية الساحلية والبحرية وإنتاجيتها وخاصة من الإمداد بالأغذية |
Le Système mondial d'information et d'alerte rapide sur l'alimentation et l'agriculture suit l'approvisionnement alimentaire et fournit des éléments d'information actualisés sur les prévisions de récoltes et les crises alimentaires imminentes. | UN | ويرصد النظام العالمي للمعلومات والتنبيه المبكر للأغذية والزراعة إمدادات الغذاء ويقدم آخر المعلومات عن احتمالات نجاح المحاصيل وأزمات الغذاء الوشيكة. |