appui apporté par les bureaux de pays du FNUAP au développement des capacités nationales en 2007 | UN | الدعم المقدم من المكاتب القطرية للصندوق من أجل تطوير القدرات الوطنية عام 2007 |
Examen de l'appui apporté par l'Organisation des Nations Unies aux petits États insulaires en développement | UN | استعراض الدعم المقدم من الأمم المتحدة للدول النامية الجزرية الصغيرة |
On a souligné que l'appui apporté par les organismes des Nations Unies devait être plus concentré, de manière à donner des résultats concrets. | UN | وتم التشديد على ضرورة تركيز الدعم المقدم من منظومة الأمم المتحدة بحيث يؤدي إلى تحقيق نتائج ملموسة. |
Total, appui apporté par le PNUD | UN | مجموع الدعم الذي يقدمه البرنامج الإنمائي |
L'appui apporté par le PNUD au programme de décentralisation au Népal s'est développé rapidement au cours des quelques dernières années. | UN | وعلى مدار السنوات القليلة الماضية، اتسع بصورة سريعة الدعم الذي يقدمه البرنامج اﻹنمائي إلى برنامج اللامركزية في نيبال. |
L'appui apporté par les organisations régionales et la communauté internationale sur le plan de la vérification et de l'application des dispositions de l'Accord serait extrême-ment précieux. | UN | كما أن الدعم الذي تقدمه المنظمات اﻹقليمية والمجتمع الدولي من ناحية التحقق من الامتثال للاتفاق وإنفاذ شروطه ستكون له قيمة هائلة. |
62. L'appui apporté par l'UNICEF au Département des affaires humanitaires et aux activités de coordination interorganisations a été noté avec satisfaction. | UN | ٦٢ - كان ثمة ثناء على اليونيسيف إزاء ما توفره من دعم بارز ﻹدارة الشؤون اﻹنسانية وللتنسيق فيما بين الوكالات. |
20. Plusieurs délégations se sont félicitées de l'appui apporté par le Fonds aux réfugiés et aux personnes se trouvant dans des situations d'urgence ou de post-crise. | UN | ٢٠ - وأعرب عدد من الوفود عن تقديره للدعم الذي يقدمه الصندوق للاجئين وللسكان في حالات الطوارئ وفي أوضاع ما بعد اﻷزمات. |
On a souligné que l'appui apporté par les organismes des Nations Unies devait être plus concentré, de manière à donner des résultats concrets. | UN | وتم التشديد على ضرورة تركيز الدعم المقدم من منظومة الأمم المتحدة بحيث يؤدي إلى تحقيق نتائج ملموسة. |
Des recommandations particulières concernant le renforcement de l'appui apporté par le Secrétariat aux organes créés par traité figurent dans les présents projets de budget-programme. | UN | وقُدمت توصيات محددة في مقترحات الميزانية البرنامجية هذه من أجل تعزيز الدعم المقدم من الأمانة إلى هيئات المعاهدات. |
L'appui apporté par la Division de l'informatique (ordinateurs et périphériques) est inscrit au budget du compte d'appui à un coût standard annuel de 1 200 dollars par ordinateur de bureau. | UN | ترد تكلفة الدعم المقدم من شُعبة خدمات تكنولوجيا المعلومات للحواسيب والأجهزة الملحقة بها في ميزانية حساب الدعم كتكلفة قياسية قدرها 200 1 دولار في السنة عن كل حاسوب مكتبي. |
appui apporté par la Mission à des entités relevant ou non du système des Nations Unies dans la zone de la Mission | UN | الدعم المقدم من البعثة إلى الكيانات التابعة للأمم المتحدة وغير التابعة لها في منطقة البعثة |
Grâce à l'appui apporté par le PNUD, les femmes sont plus nombreuses à gérer des associations pour < < des personnes vivant avec le VIH/sida > > et à avoir un emploi rémunéré. | UN | وكان من شأن الدعم المقدم من البرنامج الإنمائي أن تولت أعداد كبيرة من النساء إدارة رابطات المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية وبالإيدز، وهن ينخرطن في أنشطة للعمل بأجر. |
appui apporté par le PNUD à l'ONU | UN | الدعم المقدم من البرنامج الإنمائي للأمم المتحدة |
L'appui apporté par ONU-Habitat aux pays frappés par une catastrophe ou sortant d'un conflit, qui occupent une large place dans son portefeuille de projets, a sensiblement augmenté. | UN | وكانت هناك زيادة كبيرة في الدعم المقدم من موئل الأمم المتحدة للبلدان المتضررة من الكوارث والخارجة من النزاعات، الذي يشكل جانباً كبيراً من حافظة مشاريعه. |
Évaluation de l'appui apporté par ONU-Femmes aux projets relatifs au VIH/sida du réseau de femmes séropositives en Inde | UN | تقييم الدعم المقدم من هيئة الأمم المتحدة إلى مشاريع شبكة النساء المصابات بفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز في الهند |
Nous devrions nous préoccuper de l'ampleur des objectifs à atteindre dans les pays qui risquent d'être marginalisés pour ce qui est de l'appui apporté par la communauté internationale. | UN | علينا أن نهتم باستدامة اﻷهداف التي تحققت في بلدان تتعرض لمخاطر التهميش من حيث الدعم الذي يقدمه لها المجتمع الدولي. |
On trouvera ci-après des exemples d'appui apporté par le Fonds s'agissant d'activités pilotes : | UN | وترد فيما يلي أمثلة عن الدعم الذي يقدمه الصندوق في مجال ريادة الابتكارات الجديدة: |
L'appui apporté par UNIFEM aux organisations non gouvernementales, qui représentent une plus grande diversité d'opinions, contribuera à la réalisation de cet objectif. | UN | وأضاف أن الدعم الذي يقدمه الصندوق إلى عددٍ كبير من المنظمات غير الحكومية التي تمثل نطاقا واسعا للآراء سيسهم في تحقيق ذلك الهدف. |
Il n'est donc guère surprenant de devoir constater que l'appui apporté par le système des Nations Unies au renforcement des capacités est en bonne partie en rapport avec l'élimination de la pauvreté. | UN | ولا يثير الدهشة بالتالي كون الكثير من الدعم الذي يقدمه جهاز الأمم المتحدة الإنمائي لبناء القدرات يتصل على ما تبين بالقضاء على الفقر. |
L'appui apporté par le Canada et par Israël aux titulaires de mandat au titre des procédures spéciales en dit long sur les prétendues impartialité et indépendance de ces mandats. | UN | ورأت أن الدعم الذي تقدمه كندا وإسرائيل للمكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة أمر كاشف لمدى ما تكتسيه هذه الولايات من حيدة واستقلاليه في حقيقة الأمر. |
62. L'appui apporté par l'UNICEF au Département des affaires humanitaires et aux activités de coordination interorganisations a été noté avec satisfaction. | UN | ٦٢ - كان ثمة ثناء على اليونيسيف إزاء ما توفره من دعم بارز ﻹدارة الشؤون اﻹنسانية وللتنسيق فيما بين الوكالات. |
20. Plusieurs délégations se sont félicitées de l'appui apporté par le Fonds aux réfugiés et aux personnes se trouvant dans des situations d'urgence ou de post-crise. | UN | ٢٠ - وأعرب عدد من الوفود عن تقديره للدعم الذي يقدمه الصندوق للاجئين وللسكان في حالات الطوارئ وفي أوضاع ما بعد اﻷزمات. |