ويكيبيديا

    "'appui aux victimes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • لدعم الضحايا
        
    • لدعم ضحايا
        
    • تقديم الدعم للضحايا
        
    • دعم الضحايا
        
    • بدعم الضحايا
        
    • مساندة ضحايا
        
    • ودعم الضحايا
        
    • رعاية الضحايا
        
    • لمساندة الضحايا
        
    • مجال دعم ضحايا
        
    De créer des centres d'appui aux victimes supervisés par des policières; UN إنشاء مراكز لدعم الضحايا تحت إشراف الشرطة النسائية
    L'augmentation du nombre de cas de viol et de violence dans la famille est une source de préoccupation; le gouvernement a créé un Service d'appui aux victimes au sein de la Police nationale. UN ومما يثير القلق ازدياد حالات الاغتصاب والعنف المنزلي، وقد أنشأت الحكومة وحدة لدعم الضحايا في إدارة الشرطة.
    Les documents publiés par les organismes fournissant un appui aux victimes de violence familiale sont admissibles. UN ويمكن قبول الوثائق التي تصدرها منظمات تعمل لدعم ضحايا العنف الأسري.
    Le travail d'appui aux victimes s'est également considérablement développé au niveau communautaire et des ateliers nationaux d'apaisement sont organisés pour les personnes qui ont survécu à quelquesunes des plus graves violations des droits de l'homme. UN كما تطورت كثيراً أعمال تقديم الدعم للضحايا على مستوى المجتمع، حيث تنظَّم حلقات عمل على مستوى الدولة من أجل شِفاء الضحايا الذين نجوا من بعض أخطر انتهاكات حقوق الإنسان.
    Le Ministère de la santé soutient plusieurs initiatives nationales visant à accroître l'appui aux victimes. UN وتشجع إدارة الصحة عددا من المبادرات الوطنية الرامية إلى تعزيز دعم الضحايا.
    S'agissant de l'appui aux victimes, il importe de s'entendre sur les mesures à prendre pour répondre à leurs besoins ô combien réels. UN وفيما يتعلق بدعم الضحايا فمن المهم التوصل إلى اتفاق على التدابير اللازمة لتلبية احتياجاته الفعلية.
    Elle s'est réjouie d'apprendre que le Samoa avait commencé à élaborer des lois visant à mettre en place une institution nationale des droits de l'homme et commencé à améliorer la sécurité dans la famille et l'appui aux victimes de violence familiale. UN وأعربت عن سرورها أيضاً لما علمت أن ساموا قد بدأت في وضع مشروع قانون لإنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان وشرعت في تعزيز سلامة الأسرة وفي مساندة ضحايا العنف المنزلي.
    Dans la lutte qu'il mène contre le trafic de femmes et d'enfants, le Gouvernement fédéral est guidé par un triple souci : prévention, répression et appui aux victimes. UN والحكومة الاتحادية، في محافحتها الاتجار بالطفل والمرأة، تتبع مفهوما يتركز على الوقاية، ومحاكمة المجرمين، ودعم الضحايا.
    À l'exception du Bureau d'appui aux victimes, qui possède un système distinct, tous les Bureaux des Procureurs du pays utilisent le même format d'enregistrement. UN وباستثناء مكاتب رعاية الضحايا التي لديها نظام مستقل، فإن جميع مكاتب المدعي العام في البلد تستخدم شكلا واحدا في التسجيل.
    Pour cela, un protocole existe maintenant entre le Ministère de l'intérieur et l'Association portugaise d'appui aux victimes. UN ولهذا الغرض وضع بروتوكول بين وزارة الداخلية والرابطة البرتغالية لدعم الضحايا.
    Au sein de ses forces de police, Malte a créé une unité d'appui aux victimes, et elle a offert des services de soutien, notamment un abri, aux femmes victimes d'actes de violence. UN وقامت مالطة بإنشاء وحدة لدعم الضحايا داخل قوة الشرطة، وقدمت خدمات الدعم، التي تشمل توفير المأوى للمرأة ضحية العنف.
    Une loi relative à la réforme de la police, établissant un Code de conduite très strict, est en vigueur, et des méthodes policières axées sur l'être humain ont été adoptées avec la mise en place de commissariats de police modèles et de centres d'appui aux victimes dans les principaux commissariats. UN ووُضع قانون لإصلاح الشرطة يتضمن مدونة صارمة لقواعد السلوك، واعتُمدت ممارسات مراعية لمصالح السكان في عمل الشرطة من خلال إنشاء مخافر نموذجية للشرطة ومراكز لدعم الضحايا في مخافر الشرطة الرئيسية.
    L'Association portugaise pour l'appui aux victimes a reçu 16 832 plaintes de violence familiale en 2008, notamment 7 cas de meurtre, contre 14 534 plaintes en 2007. UN وتلقت الرابطة البرتغالية لدعم الضحايا 832 16 شكوى من العنف المنزلي في عام 2008، بما فيها سبع حالات قتل، بالمقارنة مع 534 14 شكوى في عام 2007.
    50. Le Groupe multidisciplinaire de coordination de la lutte contre la traite a mis en place un Groupe de travail sur l'appui aux victimes et leur protection. UN 50- أنشأ فريق التنسيق المتعدد الاختصاصات لمكافحة الاتجار بالبشر فريقاً عاملاً لدعم الضحايا وحمايتهم.
    Parmi les approches globales visant à combattre ce fléau, on peut citer les modifications de la législation, l'adoption de plans d'action, les mesures d'appui aux victimes, la promotion de la prise de conscience, l'éducation et les mesures de sensibilisation, la formation et le renforcement des capacités et la poursuite en justice, le châtiment et la réadaptation des auteurs de cette violence. UN وشملت النهج الشاملة لمكافحة هذا البلاء إدخال تغييرات تشريعية، واعتماد خطط عمل، واتخاذ تدابير لدعم الضحايا وزيادة الوعي والتعليم وتدابير التوعية والتدريب وبناء القدرات ومحاكمة المرتكبين ومعاقبتهم وإعادة تأهيلهم.
    Dans le cadre d'une première phase, on a identifié les districts qui ne disposaient pas de structures d'appui aux victimes de la violence familiale. UN وأجري، في مرحلة أولى، تقييم لتحديد المناطق التي لا توجد بها هياكل لدعم ضحايا العنف المنزلي.
    Ces documents ont été distribués aux organismes d'assistance sociale, aux centres spécialisés d'appui aux victimes de violences familiales, ainsi que dans les espaces publics. UN ويتم توزيع هذه المواد على الوحدات التنظيمية للمساعدة الاجتماعية، والمراكز المتخصصة لدعم ضحايا العنف الأسري، فضلا عن الأماكن العامة.
    Le Danemark a recommandé de prendre toutes les mesures possibles pour mettre fin à la torture et aux autres peines ou traitements inhumains ou dégradants, et notamment que tous les mécanismes tels que l'Autorité publique pour les plaintes concernant la police et l'Unité d'appui aux victimes soient pleinement effectifs. UN وأوصت الدانمرك بأن تُتخذ جميع التدابير الممكنة للقضاء على التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، ويشمل ذلك الإعمال الكامل لجميع الآليات مثل الهيئة العامة للشكاوى المتعلقة بالشرطة ووحدة تقديم الدعم للضحايا.
    Le Département travaille avec un expert de la police écossaise afin de renforcer ses services d'appui aux victimes. UN وتتعاون الإدارة مع أحد الخبراء من الشرطة الاسكتلندية لتعزيز خدمات دعم الضحايا التي تقدمها.
    A. Pratiques et mesures efficaces en ce qui concerne l'appui aux victimes UN ألف- الممارسات والتدابير الناجحة فيما يتعلق بدعم الضحايا
    14. Poursuivre le dialogue avec les victimes des violences à grande échelle commises par l'État ou les forces de sécurité́, en vue d'aboutir à une justice réparatrice qui leur permettra d'avancer sur la voie de la réconciliation; et intégrer l'appui aux victimes des violences d'État dans le processus national de réconciliation; UN 14 - مواصلة الحوار مع ضحايا أعمال العنف التي ارتكبتها الدولة أو قوات الأمن على نطاق واسع، من أجل تحقيق عدالة تعويضية تمكّنهم من المضي قُدُماً في طريق المصالحة، وإدماج مساندة ضحايا العنف الذي مارسته الدولة في عملية المصالحة الوطنية؛
    La Police ghanéenne a créé des unités de lutte contre la violence familiale et d'appui aux victimes dans tout le pays. UN وأضاف قائلاً إن إدارة الشرطة في غانا قد أنشأت وحدات محلية لمواجهة العنف ودعم الضحايا في جميع أنحاء البلد.
    :: appui aux victimes et aux survivantes d'actes de violence : protection intégrale des victimes et des témoins, en évitant qu'ils aient à payer les frais de justice et qu'ils ne soient victimes d'une victimisation secondaire; UN رعاية الضحايا والناجين من العنف: الحماية المتكاملة للضحايا والشهود، وتفادي التفكير في تكاليف التقاضي، والإيذاء المترتب على الجريمة.
    Les réponses de la Zambie ont aussi fait état de la mise en place de services d'appui aux victimes par la police. UN وقد أشارت ردود زامبيا أيضا إلى إنشاء وحدات لمساندة الضحايا في أقسام الشرطة.
    La constitution d'un répertoire des meilleures pratiques d'appui aux victimes du terrorisme serait une étape utile pour y parvenir. UN ومن شأن وضع خلاصة وافية لأفضل الممارسات في مجال دعم ضحايا الإرهاب أن يفيد في تحقيق ذلك الهدف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد