ويكيبيديا

    "'appui institutionnel" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الدعم المؤسسي
        
    • تقديم دعم مؤسسي
        
    • من دعم مؤسسي
        
    • الدعم المؤسسية
        
    Fournit un appui institutionnel et technique pour renforcer et revigorer la coopération Sud-Sud en Amérique latine UN يوفر الدعم المؤسسي والتقني لتعزيز وتنشيط التعاون بين بلدان الجنوب داخل أمريكا اللاتينية
    Des organes centraux de contrôle et une cellule de renseignement financier apportent un appui institutionnel. UN وتقدم هيئات المراقبة المركزية ووحدة المخابرات المالية الدعم المؤسسي في هذا الصدد.
    La présidence temporaire, organe d'appui institutionnel, technique et administratif de la CEALC, a notamment les fonctions suivantes : UN والرئاسة المؤقتة هي الهيئة التي تقدم الدعم المؤسسي والتقني والإداري للجماعة ومن بين مهامها ما يلي:
    appui institutionnel à l'exécution du Plan spécial de coopération pour l'Amérique centrale (PEC) UN الدعم المؤسسي لتنفيذ الخطة الخاصة للتعاون الاقتصادي ﻷمريكا الوسطى
    Un appui institutionnel est fourni aux organisations non gouvernementales nationales par le biais des centres de liaison nationaux. UN كما يجري تقديم دعم مؤسسي إلى المنظمات الوطنية غير الحكومية عن طريق جهات الوصل الوطنية.
    Un autre volet important des travaux futurs de la CNUCED, qui était par nature intersectoriel et devrait donc mobiliser tout l'appui institutionnel nécessaire, concernait les politiques de concurrence, y compris la protection des consommateurs. UN وثمة قضية هامة أخرى في أعمال اﻷونكتاد مستقبلا هي قضية سياسات المنافسة، بما في ذلك حماية المستهلكين، التي تتسم من حيث طبيعتها بأنها متعددة القطاعات ولذلك فإنها ينبغي أن تحظى بكل ما يلزم من دعم مؤسسي.
    Il a été rappelé que le type d'appui institutionnel, son ampleur et sa capacité dépendraient des futurs travaux de la Convention. UN وذُكّر المشاركون بأن نوع الدعم المؤسسي اللازم وحجمه وقدرته هي أمور تتوقّف على العمل المستقبلي لاتفاقية الأسلحة البيولوجية.
    Plusieurs entités ont fourni un appui institutionnel aux mesures prises pour lutter contre les violences subies par les femmes, notamment au sein de la famille. UN 43 - وقدم عدد من الكيانات الدعم المؤسسي للجهود الرامية إلى التصدي للعنف ضد المرأة، بما في ذلك العنف العائلي.
    Un appui institutionnel est aussi nécessaire pour améliorer la production agricole et la productivité sur une base durable. UN وهناك حاجة أيضا إلى الدعم المؤسسي لتحسين الإنتاج والإنتاجية الزراعيين على أساس دائم.
    La Banque fournit en outre un appui institutionnel évalué à 1 million de dollars. UN ويواصل البنك تقديم الدعم المؤسسي بقيمة 1 مليون دولار.
    La politique des pouvoirs publics pouvait utilement protéger les innovateurs du bas de l'échelle et elle devait assurer un appui institutionnel. UN وللسياسة الحكومية أهمية فائقة في حماية المبتكرين في أسفل الهرم وينبغي أن تقدم الدعم المؤسسي.
    appui institutionnel à l'IGAD, à la Communauté d'Afrique de l'Est et à d'autres organisations intergouvernementales UN الدعم المؤسسي للهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية وجماعة شرق أفريقيا وغيرهما من المنظمات الحكومية الدولية
    Le Royaume-Uni apporte au Gouvernement afghan un appui institutionnel à cet effet. UN وتقدم المملكة المتحدة الدعم المؤسسي إلى الحكومة في هذا الصدد.
    Ces services comprennent la fourniture de l'appui institutionnel, juridique et logistique nécessaire au bon fonctionnement de la Conférence des Parties et de ses organes subsidiaires. UN وتشمل هذه الخدمات تقديم الدعم المؤسسي والقانوني واللوجستي اللازم لممارسة أعمال مؤتمر الأطراف وهيئاته الفرعية بشكل سلس.
    Elle comprend l'appui institutionnel/légal/ logistique, les relations extérieures, le suivi des progrès, les fonctions administratives et la gestion du budget. UN وتشمل هذه الخدمات الدعم المؤسسي والقانوني واللوجستي، والعلاقات الخارجية، ومتابعة ما يحرز من تقدم، والوظائف الإدارية، وإدارة الميزانية.
    Les services commerciaux indispensables et d'autres formes d'appui institutionnel sont souvent absents ou insuffisants. UN وفي معظم الأحيان تكون الخدمات التجارية الحيوية وغيرها من أشكال الدعم المؤسسي منعدمة أو غير كافية.
    En ce qui concerne le trafic, il est impossible dans l'état actuel des choses d'envisager un appui institutionnel aux organismes chargés du respect des lois. UN ففيما يتعلق بالاتجار بالمخدرات، من المسلم به أن تقديم الدعم المؤسسي لإنفاذ القانون في أفغانستان ليس أمرا عمليا في ظل البيئة السياسية الحالية.
    L'appui institutionnel fourni aux centres de liaison nationaux a pour objectif d'aider ces derniers à finaliser et adopter leur programme d'action national. UN ويهدف الدعم المؤسسي المقدم إلى مراكز الاتصال الوطنية إلى مساعدتها في إتمام إعداد برامج العمل الوطنية واعتمادها.
    Il va falloir définir des structures d'appui institutionnel et renforcer celles qui existent déjà. UN وسيلزم تحديد هياكل الدعم المؤسسي وتدعيمها.
    Le secrétariat du Mécanisme continue d'apporter un appui institutionnel important au fonctionnement du Mécanisme. UN 44 - وتواصل أمانة آلية التنسيق الإقليمي تقديم دعم مؤسسي كبير لعملية الآلية.
    Un autre volet important des travaux futurs de la CNUCED, qui était par nature intersectoriel et devrait donc mobiliser tout l'appui institutionnel nécessaire, concernait les politiques de concurrence, y compris la protection des consommateurs. UN وثمة قضية هامة أخرى في أعمال اﻷونكتاد مستقبلا هي قضية سياسات المنافسة، بما في ذلك حماية المستهلكين، التي تتسم من حيث طبيعتها بأنها متعددة القطاعات وانها لذلك ينبغي أن تحظى بكل ما يلزم من دعم مؤسسي.
    Mécanismes intergouvernementaux d'appui institutionnel UN دال - ترتيبات الدعم المؤسسية المشتركة بين الحكومات

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد