ويكيبيديا

    "'appui militaire" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الدعم العسكري
        
    • من دعم عسكري
        
    • التمكين العسكرية
        
    Des éléments pourraient être réunis afin de mieux comprendre l'origine et l'ampleur de l'appui militaire extérieur qui a alimenté la guerre civile au Libéria. UN ويمكن جمع الأدلة من أجل الخروج بتقدير أفضل لمصدر الدعم العسكري الخارجي الذي غذى الحرب الأهلية الليبرية ومداه.
    Remplacement des 27 véhicules appartenant aux contingents retirés et location de 7 autres véhicules à l'intention des groupes d'appui militaire. UN استبدال 27 مركبة تملكها الوحدات تم سحبها بالإضافة إلى 7 مركبات لتعزيز وحدات الدعم العسكري
    Le groupe des sources d'appui militaire à l'UNITA compterait un maximum de quatre membres. UN أما الفريق المعني بمصادر يونيتا من الدعم العسكري فسيضم ما يصل عدده الى أربعة أعضاء.
    Cet appui militaire et financier continu a permis l'annihilation d'un tiers de la population du Timor oriental. UN وقد سمح هذا الدعم العسكري والمالي المستمر بالقضاء على ثلث سكان تيمور الشرقية.
    En outre, un plan intégré visant à l'apport, par l'Opération, d'un appui militaire et policier à la sécurité du processus électoral a été mis au point. UN كذلك فقد أُنجزِت خطة أمن متكاملة من أجل ما تقدمه العملية من دعم عسكري وشُرطي إلى أمن العملية الانتخابية.
    Plus précisément, le retrait porte sur le rapatriement du bataillon d'intervention rapide (650 hommes) et d'unités d'appui militaire. UN وسيشمل التخفيض على وجه التحديد إعادة كتيبة الرد السريع (650 جنديًا) ووحدات التمكين العسكرية إلى الوطن().
    Certains groupes recevraient un appui militaire et logistique du Gouvernement de la RDC. UN يفاد أن بعض الجماعات تحصل على الدعم العسكري والسوقي من حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    En outre, l'armée guinéenne continue d'apporter un appui militaire à ces dissidents. UN وبالإضافة إلى ذلك، يقدم الجيش الغيني الدعم العسكري لهؤلاء المنشقين، ولا يزال يقدمه لهم.
    Il est clair que ce groupe rebelle bénéficie dans une certaine mesure d'un appui militaire extérieur. UN ومن الواضح أيضا أن جماعة المتمردين تتمتع ببعض الدعم العسكري الخارجي.
    Il faut également cesser sans délai d'approvisionner en armes l'ensemble de ces groupes ou de leur apporter toute autre forme d'appui militaire. UN وينبغي أيضا أن تتوقف بلا إبطاء إمدادات الأسلحة وغيرها من أشكال الدعم العسكري إلى كل الجماعات.
    Un certain nombre de délégations ont exprimé leur inquiétude face à l'appui militaire que la Jamahiriya arabe libyenne apporterait au Mouvement pour la libération du Congo. UN وأعرب بعض الوفود عن قلقهم إزاء الدعم العسكري الذي يُدعّى أن الجماهيرية العربية الليبية تقدمه إلى حركة تحرير الكونغو.
    En réalité, depuis 1975, l'Algérie complote contre le Maroc et apporte un appui militaire financier et diplomatique au Front POLISARIO et elle est militairement présente au Sahara depuis le retrait des forces espagnoles. UN وفي الواقع، فإنه منذ عام 1975 فصاعدا تآمرت الجزائر ضد المغرب وقدمت الدعم العسكري والمالي والدبلوماسي لجبهة بوليساريو، وأصبح لها تواجد عسكري في الصحراء منذ انسحاب القوات الأسبانية.
    L'appui militaire substantiel apporté par un certain nombre d'États de la région a permis aux Khmers rouges de rester une force combattante active. UN وأدى الدعم العسكري الهام من عدد من الدول في المنطقة إلى اﻹبقاء على الخمير الحمر كقوة مقاتلة فعالة.
    Le Conseil s’est déclaré gravement préoccupé par les informations suivant lesquelles les rebelles bénéficieraient d’un appui militaire. UN ويعرب عن القلق العميق إزاء التقارير التي أشارت إلى الدعم العسكري الجاري تقديمه إلى المتمردين.
    Le plan prévoit que les effectifs de protection de la FISNUA s'élèveront à 860 militaires et que les effectifs du personnel d'appui militaire seront de 266 personnes. UN وتنص الخطة أيضا على توفير حماية من القوة الأمنية المؤقتة تتألف من 860 جنديا و 266 من أفراد الدعم العسكري.
    appui militaire à l'armée libanaise et renforcement de ses capacités (résolution 599) UN تقديم الدعم العسكري للجيش اللبناني وتعزيز قدراته.
    10. appui militaire à l'armée libanaise et renforcement de ses capacités UN تقديم الدعم العسكري للجيش اللبناني وتعزيز قدراته
    C'était la première fois que le Gouvernement annonçait la fin de l'appui militaire à l'industrie minière. UN وكانت تلك هي المرة الأولى التي أعلنت الحكومة فيها وقف الدعم العسكري المقدم لشركات التعدين.
    Ils sont en outre convenus que leur pays n'abritera ni ne commanditera des groupes rebelles, des groupes d'opposition ou des éléments hostiles de l'autre État ni leur apportera un appui militaire ou logistique. UN واتفقا على ألا يقدم أي منهما المأوى، أو الرعاية، أو الدعم العسكري أو السوقي ﻷية جماعات متمردة أو جماعات معارضة أو عناصر عدائية من إقليم البلد اﻵخر.
    Nous avons fourni tout l'appui militaire que nous pouvions offrir dans le cadre de la Force multinationale de mise en oeuvre de la paix (IFOR). UN وقد قدمنا كل ما استطعنا تقديمه من دعم عسكري في إطار قوة اﻷمم المتحدة لتنفيذ السلام.
    Le Centre d'appui à la mission coordonnera toutes les opérations de logistique, et répartira les tâches entre les sections du Service de la prestation de services et les unités d'appui militaire (compagnies de génie). UN ١٥٢ - سيتولى مركز دعم البعثة تنسيق جميع الاحتياجات اللوجستية، بما في ذلك إسناد مهام إلى الأقسام المعنية في دائرة تقديم الخدمات وعوامل التمكين العسكرية (السرايا الهندسية).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد