Il reste beaucoup à faire pour que l'appui politique puisse aider à renforcer le mécanisme institutionnel consacré au handicap. | UN | وثمة مجال كبير للتحسين إذا أمكن تسخير الدعم السياسي من أجل تعزيز الآلية المؤسسية الوطنية المكرَّسة للإعاقة. |
Son aptitude à mobiliser un appui politique bénéficie sans doute de sa capacité à fournir des articles sensibles pour appuyer les programmes d’armement d’autres pays. | UN | وقد تتعزز قابليتها للحصول على الدعم السياسي من خلال قدرتها على توفير أصناف حساسة لدعم برامج الأسلحة الخاصة لبلدان أخرى. |
Ce nouveau consensus pourrait bénéficier d'un plus grand appui politique et institutionnel. | UN | ويمكن لهذا الاتفاق الناشئ أن يفيد من زيادة الدعم السياسي والمؤسسي. |
Il insiste sur l'importance de l'appui politique et des compétences techniques des Nations Unies à cet égard. | UN | ويشدد مجلس الأمن على أهمية ما تقدمه الأمم المتحدة في هذا الصدد من دعم سياسي وخبرة فنية. |
Renforcement partiel de l'appui politique au Plan d'action, notamment parmi la communauté internationale et la société civile | UN | 2008: تفعيل جزئي للتأييد السياسي لخطة العمل، ولا سيما في أوساط المجتمع الدولي والمجتمع المدني |
Une fois assuré cet important appui politique, je suis prêt à commencer à déployer la Mission de vérification au Kosovo sur le terrain. | UN | وبمجرد تأمين هذا التأييد السياسي الهام، أغدو مستعدا للبدء على الفور في بعثة التحقق في كوسوفو على الطبيعة. |
Plusieurs événements qui ont eu lieu ont permis à la communauté internationale de fournir un appui politique à l'interdiction complète des mines antipersonnel. | UN | وقد وقع عدد من التطورات الرامية إلى بناء الدعم السياسي لدى المجتمع الدولي للتوصل الى حظر شامل لﻷلغام المضادة لﻷفراد. |
Des efforts sont entrepris pour relancer les initiatives de planification familiale, notamment en mobilisant l'appui politique et financier. | UN | ويجري بذل جهود من أجل تنشيط جهود تنظيم الأسرة، بما في ذلك حشد الدعم السياسي والمالي. |
Cette coopération devrait inclure un soutien financier, matériel et logistique, ainsi qu'un appui politique. | UN | وينبغي أن يشمل ذلك التعاون الدعم المالي والمادي واللوجيستي، فضلا عن الدعم السياسي. |
Cela étant, dans plusieurs régions, les processus d'examen ont fait apparaître un déficit de l'appui politique et institutionnel. | UN | وفي الوقت نفسه، دلت عمليات الاستعراض في العديد من المناطق على استمرار الثغرات في مجال الدعم السياسي والمؤسسي. |
L'Allemagne et ses partenaires de la Communauté européenne ont décidé d'apporter un appui politique, économique et surtout financier. | UN | لقد تعهدت ألمانيا وشركاؤها في المجموعة اﻷوروبية بتقديم الدعم السياسي والاقتصادي، وبصفة خاصة الدعم المالي. |
Mais les organismes des Nations Unies ne pourront mener à bien ces tâches que si elles parviennent à mobiliser un puissant appui politique en faveur de ses activités de développement. | UN | على أن اﻷمم المتحدة لا يمكنها الاضطلاع بتلك المهام الا اذا توفر الدعم السياسي القوي ﻷنشطتها الانمائية. |
À cette fin, les États Membres devront leur fournir un appui politique et financier continu et renforcé. | UN | وهي تحتاج لهذا إلى استمرار وتعزيز الدعم السياسي والمالي من جانب الدول اﻷعضاء. الحواشي |
Nul doute que l'appui politique dont celles-ci bénéficient s'en trouverait renforcé. | UN | ولا ريب في أن هذا سيزيد من الدعم السياسي لهذا النوع من اﻷنشطة. |
appui politique pour aider à mieux situer le programme de pays dans le développement national | UN | الدعم السياسي المقدم لمساعدة البرامج القطرية على احتلال موقع أفضل بين أولويات الحكومات في سياق التنمية الوطنية |
L'élargissement de l'appui politique en faveur du programme de la Conférence internationale sur la population et le développement (CIPD) pourrait permettre au Fonds de développer ses partenariats et de mobiliser davantage de ressources dans les pays de programme. | UN | وتتيح زيادة الدعم السياسي لجدول أعمال المؤتمر فرصا للصندوق لتوسيع الشراكات وتعبئة الموارد في البلدان المشمولة بالبرامج. |
Bons offices et appui politique pour la consolidation de la paix | UN | بذل المساعي الحميدة وتقديم الدعم السياسي بهدف توطيد السلام لتحقيق ما يلي: |
Il est de notre responsabilité, en tant qu'États Membres, de fournir à l'ONU l'appui politique et les outils nécessaires pour qu'elle puisse jouer ce rôle. | UN | ويتوقف علينا، نحن الدول الأعضاء، أن نقدم للأمم المتحدة الدعم السياسي اللازم والأدوات الملموسة لتتمكن من أداء هذا الدور. |
Une réponse coordonnée, cohérente, globale et intégrée, incluant un appui politique, militaire, financier et juridique s'impose. | UN | والمطلوب استجابة منسقة ومتماسكة وشاملة ومتكاملة، تشمل الدعم السياسي والعسكري والمالي والقانوني. |
Les travaux commenceront en 2010 si l'appui politique à l'issue des élections fédérales d'automne 2009 est suffisant. | UN | وسوف يبدأ العمل عام 2010 إذا توفر دعم سياسي كاف بعد الانتخابات الفدرالية التي ستجري في خريف 2009. |
Le nouveau climat d'appui politique était un fondement essentiel dont le PNUD n'avait pas bénéficié depuis un certain temps. | UN | 129 - وكان المناخ الجديد للتأييد السياسي هو الأساس الحيوي لعمل البرنامج الذي كان ينقصه لبعض الوقت. |
Cette année, la cause timoraise a rallié un plus grand appui politique. | UN | لقد استقطبت قضية تيمور الشرقية هذا العام مزيدا من التأييد السياسي. |
La deuxième Conférence a déjà conduit des États participants de la région à mettre en place un certain nombre de programmes pratiques donnant corps au processus régional d'aide à l'Afghanistan, en plus de l'appui politique de plus haut niveau qui a été donné à cet objectif. | UN | ودفع المؤتمر الثاني أيضا الدول المشاركة من المنطقة إلى اتخاذ قرارات لوضع عدد من البرامج العملية التي تجسد العملية الإقليمية الرامية إلى مساعدة أفغانستان، بالإضافة إلى إعطاء ذلك الهدف قدرا أكبر من الالتزام السياسي الضروري. |
- Que les pays en développement sans littoral et de transit renforcent les arrangements institutionnels mis en place pour contrôler l'application des règlements et procédures régissant le transport en transit et que ces arrangements reçoivent tout l'appui politique voulu. | UN | ● أن تقوم البلدان غير الساحلية وبلدان المرور العابر بتعزيز ترتيباتها المؤسسية القائمة من أجل رصد تنفيذ أنظمة وممارسات النقل العابر، وينبغي لهذه الترتيبات أن تحظى بما يلزم من تأييد سياسي كامل. |
L'appui politique que nos chefs d'État ont apporté à l'Organisation, durant le récent Sommet du millénaire, doit se refléter par un soutien financier important en rapport avec la vraie capacité de contribution de chaque État. | UN | والتأييد السياسي الذي قدمه قادة دولنا إلى المنظمة في مؤتمر قمة الألفية الذي عقد مؤخرا يجب أن يترجم إلى دعم مالي كاف. |