ويكيبيديا

    "'appui que" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الدعم الذي
        
    • من أشكال الدعم
        
    • التأييد الذي
        
    • بالإسهامات التي
        
    • الدعم التي يمكن
        
    L'observation électorale à long terme est une deuxième forme d'appui que peut apporter la communauté internationale. UN إن المراقبة الانتخابية الطويلة الأجل هي شكل ثانٍ من الدعم الذي يمكن أن يوفره المجتمع الدولي.
    En conséquence, il serait bon que ces trois entités se mettent d'accord sur des dispositions précisant l'appui que chacune d'elles apporterait au secrétariat de la Convention. UN ونتيجة لذلك، سيكون من المناسب أن تدخل هذه الكيانات الثلاثة في تفاهم يحدد الدعم الذي سيقدمه كل منها ﻷمانة الاتفاقية.
    L'appui que requièrent les États parties nécessite des ressources. UN وثمة حاجة إلى مصادر من أجل توفير الدعم الذي تطلبه الدول الأطراف.
    53. Les fournitures et autres formes d'appui que l'Iraq reçoit de l'étranger jouent un rôle important dans l'acquisition par l'Iraq d'armes de destruction massive. UN ٥٣ - وثمة عنصر هام في مسألة اقتناء العراق ﻷسلحة التدمير الشامل ألا وهو اﻹمدادات وغيرها من أشكال الدعم من الخارج.
    L'intervenante a cité plusieurs exemples du type d'appui que le secteur privé pouvait fournir pour renforcer les capacités. UN وقدمت المتحدثة عدة أمثلة لتوضيح نوع الدعم الذي يمكن للقطاع الخاص أن يقدمه لبناء القدرات.
    Elles ont félicité la Directrice exécutive pour le travail remarquable qu'elle avait accompli à la tête du FNUAP et l'ont remerciée de l'appui que le Fonds apportait à leur pays. UN وأثنت على المديرة التنفيذية للصندوق على قيادتها البارزة وشكرتها على الدعم الذي قدمه الصندوق لبلدانهم.
    L'appui que nous avons reçu montre que la communauté internationale commence maintenant à prêter attention à cette question. UN ويُثبت الدعم الذي تلقَّيناه أنّ المجتمع الدولي بدأ الآن يوجِّه اهتمامه نحو تلك المسألة.
    Elles ont félicité la Directrice exécutive pour le travail remarquable qu'elle avait accompli à la tête du FNUAP et l'ont remerciée de l'appui que le Fonds apportait à leur pays. UN وأثنت على المديرة التنفيذية للصندوق على قيادتها البارزة وشكرتها على الدعم الذي قدمه الصندوق لبلدانهم.
    De même, l'appui que les correspondants pour la science et la technologie pourraient attendre devrait aussi être indiqué par l'intermédiaire du centre de liaison national. UN وبالمثل، ينبغي لجهات الوصل الوطنية أن تشير إلى الدعم الذي قد يتوقعه المراسلون.
    Le Tribunal se félicite de l'appui que les États Membres n'ont jamais cessé de lui apporter dans le cadre des efforts qu'il déploie en vue de surmonter cette situation difficile. UN وتعرب المحكمة عن تقديرها لكل الدعم الذي تقدمه الدول الأعضاء للجهود المبذولة من أجل معالجة حالة التوظيف المتعذرة.
    Les territoires non autonomes peuvent tirer grandement avantage de l'appui que ces organismes sont en mesure de leur apporter. UN فهذه الأقاليم تستفيد للغاية من الدعم الذي يمكن أن تقدمه هذه الهيئات.
    Le Tribunal pénal international pour le Rwanda se félicite de tout l'appui que les États Membres lui apportent dans ses efforts visant à faire face à cette situation pressante. UN وتعرب المحكمة عن تقديرها لكل الدعم الذي تقدمه الدول الأعضاء للجهود المبذولة من أجل معالجة هذه الحالة الملحة.
    Il signale au Secrétariat toute modification du niveau d'appui que la composante militaire ou de police de la mission peut assurer à un contingent. UN وإبلاغ الأمانة العامة بما يحدث من تغييرات في مستوى الدعم الذي يمكن للبعثة أن تقدِّمه إلى الوحدات.
    Nous sommes encouragés par l'appui que le NEPAD a reçu jusqu'ici de la communauté internationale. UN ويشجعنا الدعم الذي قدمه المجتمع الدولي للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا.
    M. Tharoor consultera les gouvernements et aussi les organisations régionales pour déterminer l'appui que ceux-ci pourraient fournir dans ce sens. UN وأضاف أنه سيتشاور مع الحكومات ومع المنظمات الإقليمية لتحديد الدعم الذي يمكن أن تقدمه تحقيقا لهذه الغاية.
    L'appui que le Gouvernement apporte au développement du Plan national d'action témoigne de son attachement à la CCD. UN ويتجلى التزام الحكومة باتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر في الدعم الذي تقدمه لتنمية عملية برنامج العمل الوطني.
    Tenant compte des problèmes et besoins spécifiques des pays les moins avancés, le Groupe de travail a prié le Secrétaire général de la CNUCED de mettre en oeuvre un projet spécialement conçu pour favoriser le renforcement des capacités technologiques dans ces pays, compte tenu des compétences disponibles et autres formes d'appui que la communauté internationale pourrait offrir. UN وإذ اعترف الفريق العامل بالمشاكل والاحتياجات التي تنفرد بها أقـل البلـدان نموا فإنـه طلب إلى اﻷمين العام لﻷونكتاد تنفيذ مشروع خاص يستهدف تعزيز بناء القدرات التكنولوجية داخل تلك البلدان بالاعتماد على توافر الخبرة الفنية وغيرها من أشكال الدعم التي سيقدمها المجتمع الدولي.
    De plus, la Commission prend note avec satisfaction de l'appui que les gouvernements et les organisations internationales ont fourni, notamment sur le plan financier, pour organiser ces manifestations spéciales, et engage les gouvernements, les organisations internationales et le secteur privé à continuer de participer à la préparation des manifestations à venir; UN كما ترحب اللجنة بما قدمته الحكومات والمنظمات الدولية من دعم مالي وغيره من أشكال الدعم إلى هذه اﻷحداث الخاصة وتطلب إلى الحكومات والمنظمات الدولية والقطاع الخاص أن تواصل مساعدتها من خلال هذه اﻷنشطة في اﻷعمال التحضيرية لﻷحداث المقبلة؛
    a) S'abstenir eux-mêmes d'apporter quelque forme d'appui que ce soit aux entités ou personnes impliquées dans des actes de terrorisme; UN (أ) بالامتناع عن تقديم أي شكل من أشكال الدعم لمن يتورط في أعمال إرهابية()؛
    Ce soutien dépend à son tour du degré d'appui que l'Organisation recueille chez les populations respectives. UN ويتوقف هذا التأييد بدوره على درجة التأييد الذي تتلقاه المنظمة من مواطني دولنا.
    Prenant note avec satisfaction de l'appui que le Fonds apporte aux États Membres, aux organismes des Nations Unies et aux organisations non gouvernementales pour la conception et la conduite d'activités tendant à promouvoir l'égalité entre les sexes et l'autonomisation des femmes, UN وإذ ترحب بالإسهامات التي يقدمها الصندوق في دعم مبادرات الدول الأعضاء، ومنظمات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية من أجل صياغة وتنفيذ أنشطة تشجع المساواة بين الجنسين والتمكين للمرأة،
    L'ONU a défini une conception graduée des activités d'appui que des centres d'action antimines peuvent offrir en fonction des ressources, des capacités et des besoins locaux. UN وقد حددت الأمم المتحدة نهجاً متدرجاً إزاء مجموعة من أنواع الدعم التي يمكن لمراكز الأعمال المتعلقة بالألغام أن تقدمها استناداً إلى الاحتياجات والقدرات والمواد المحلية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد