ويكيبيديا

    "'après épuisement de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بعد استنفاد
        
    Des sanctions ne devraient être envisagées qu'après épuisement de tous les moyens de règlement pacifique des différends, être imposées pour une durée précisément définie, être revues périodiquement et être levées dès que leurs objectifs sont atteints. UN وينبغي أن لا ينظر في فرض الجزاءات إلا بعد استنفاد كل السبل لتسوية المنازعات بالوسائل السلمية، وأن تفرض ضمن إطار زمني محدد، وأن تستعرض بصورة دورية، وأن تُرفع فور تحقيق الأهداف.
    La plainte doit être déposée après épuisement de tous les recours juridiques ordinaires. UN وتقدَّم الشكوى بعد استنفاد كل سُبل الانتصاف القانونية العادية.
    La plainte ne peut être déposée qu'après épuisement de tous les autres recours juridiques disponibles. UN ولا يجوز رفع هذه الشكوى إلا بعد استنفاد جميع سبل الانتصاف القانونية المتاحة الأخرى.
    Le Soudan n'a cessé d'insister pour que les sanctions ne soient appliquées qu'en dernier recours, après épuisement de tous les moyens de règlement pacifique. UN وأضاف أن وفده حث دائما على أن تكون الجزاءات بمثابة الخيار المتوافر الأخير بعد استنفاد كافة سبل التسوية السلمية.
    La communication ne peut être présentée qu'après épuisement de tous les recours internes. UN ولا يجوز تقديم الشكوى إلا بعد استنفاد كافة سبل الانتصاف المحلية.
    L'expulsion n'est d'ailleurs ordonnée qu'après épuisement de toutes les voies de recours. UN ومن ناحية أخرى، لا يؤمر بالطرد إلا بعد استنفاد جميع سبل الانتصاف.
    La peine de mort ne devient exécutoire qu'après épuisement de toutes les voies de recours à l'issue d'une procédure régulière. UN ويصدر حكم الإعدام بعد استنفاد كل سبل الانتصاف القانوني والانتهاء من الإجراءات القانونية الواجبة.
    La Cour constitutionnelle statue en dernier ressort sur le cas des personnes dont le droit constitutionnel à une procédure régulière a été enfreint, après épuisement de toutes les autres formes de recours. UN وتصدر المحكمة الدستورية أحكاما نهائية في قضايا الأفراد الذين يُنتهك حقهم الدستوري في أن يحاكموا وفق الإجراءات القانونية الواجبة، وذلك بعد استنفاد الوسائل القانونية الأخرى.
    Une affaire ne peut cependant être portée devant la Cour qu'après épuisement de toutes les voies de recours internes. UN غير أنه لا يجوز نظر المحكمة الأوروبية في قضية إلا بعد استنفاد جميع سبل الانتصاف المحلية.
    La Malaisie réaffirme que la peine de mort n'est appliquée que pour les plus graves crimes définis dans la législation et seulement après épuisement de toutes les voies de recours. UN 45- تصرح ماليزيا مرة أخرى بأن عقوبة الإعدام لا تطبق إلا على أشد الجرائم خطورة المنصوص عليها في القانون وفقط بعد استنفاد حقوق الطعن جميعها.
    Il ne peut être présenté de plainte qu'après épuisement de tous les recours internes. De ce fait, il est essentiel que les dispositions de la Convention puissent être invoquées devant les tribunaux internes. UN ونظرا لأنه لا يمكن تقديم الشكاوى إلا بعد استنفاد سُبل النَصفة المحلية، فإن من المهم جدا أن بالإمكان الاحتجاج بأحكام الاتفاقية في المحاكم المحلية.
    L'application de sanctions doit correspondre à des principes stricts, conformes aux dispositions de la Charte des Nations Unies et aux règles de droit international, et n'intervenir qu'après épuisement de tous les moyens pacifiques de règlement des différends. UN وأضاف أن وفد الصين يرى أن تنفيذ الجزاءات يجب أن يكون وفقا لمعايير دقيقة وأن يتفق مع أحكام ميثاق الأمم المتحدة وقواعد القانون الدولي، بعد استنفاد جميع السبل السلمية لحل المنازعات.
    La question des sanctions est une autre question importante et à ce sujet, il estime que le Conseil de sécurité ne devrait prendre ce type de mesures que conformément aux dispositions de la Charte et du droit international et après épuisement de tous les autres recours légaux. UN وذكر أن تطبيق الجزاءات هو مسألة هامة أخرى. وأضاف في هذا الصدد أن أية تدابير يتخذها مجلس الأمن ينبغي أن تكون متفقة مع الميثاق ومع أحكام القانون الدولي وألا يلجأ إليها إلا بعد استنفاد جميع الحلول القانونية الأخرى.
    Le droit pakistanais établit effectivement que certaines infractions graves sont passibles de la peine de mort, qui ne peut être prononcée cependant que par un tribunal compétent, à l'issue d'une procédure équitable et après épuisement de toutes les voies de recours, que le représentant a énumérées. UN ويعتـرف القانـون الباكستاني بعقوبة الإعدام على عددٍ من الجرائم الخطيرة، إلا أنه لا يمكن فرض هذه العقوبة إلا بعد استنفاد كل سُبل الانتصاف أمام المحاكم وبعد اتخاذ الإجراءات القانونية الواجبة.
    Conformément aux normes régissant cette procédure, pour obtenir une décision définitive, il faut entre soixante-deux et cent deux jours après épuisement de tous les recours antérieurs. UN فوفقاً للقواعد التي تنظم هذا الإجراء، يستغرق استصدار قرار نهائي ما بين 62 و102 يوماً من أيام العمل، وذلك بعد استنفاد جميع وسائل الانتصاف السابقة.
    Le recours à des procédures de règlement des différends n'excluait pas nécessairement les contre-mesures, étant donné que la pratique internationale n'indiquait pas clairement si les contre-mesures ne devaient être prises qu'après épuisement de tous les moyens possibles de règlement. UN وذكر أن اللجوء إلى إجراءات تسوية المنازعات لا يستبعد بالضرورة اتخاذ تدابير مضادة، إذ أن الممارسة الدولية لا تبين صراحة أن التدابير المضادة لا تُتخذ إلا بعد استنفاد جميع الإجراءات المتسقة لتسوية المنازعات.
    Plusieurs délégations ont souligné que les sanctions devaient être adoptées et appliquées conformément aux dispositions de la Charte et du droit international, être clairement définies et n'être adoptées qu'après épuisement de tous les moyens de règlement pacifique et examen approfondi de leurs effets. UN 19 - وأكدت عدة وفود على ضرورة توقيع الجزاءات وتطبيقها وفقا لأحكام الميثاق والقانون الدولي، وأن تكون محددة بجلاء، وألا توقع إلا بعد استنفاد جميع وسائل التسوية السلمية ودراسة آثارها بتمعن.
    Elle garantit le respect et l'observation de la Constitution; c'est à elle qu'il appartient de donner de la Constitution une interprétation définitive et de statuer en dernier ressort sur les plaintes émanant de particuliers concernant la violation des droits constitutionnels à une procédure régulière, après épuisement de tous les recours juridictionnels intentés pour obtenir protection. UN وتكفل هذه المحكمة احترام الدستور ومراعاته، وتضع الشكل النهائي للدستور، فضلاً عن إصدار الأحكام النهائية في الشكاوى الفردية المتعلقة بانتهاك الحقوق الدستورية في تطبيق الأصول القانونية المرعية، بعد استنفاد جميع وسائل الانتصاف القانونية لحماية هذا الحق.
    14. En réponse à la question posée par Mme Motoc, la peine de mort ne peut être exécutée qu'après épuisement de toutes les voies de recours, c'est-à-dire une fois que la demande en grâce a été rejetée. UN 14- ولدى الإجابة على سؤال السيدة موتوك، أفاد بأن عقوبة الإعدام لا يمكن تنفيذها إلا بعد استنفاد جميع سبل الانتصاف الأخرى، أي عندما يُرفض طلب العفو.
    La délégation égyptienne réaffirme sa position selon laquelle le Conseil de sécurité devrait imposer des sanctions uniquement en dernier recours, après épuisement de tous les moyens pacifiques. UN 13 - وأعرب عن تأكيد وفد بلده مجددا موقفه الذي يفيد بأن مجلس الأمن ينبغي أن يفرض الجزاءات كملاذ أخير فقط، بعد استنفاد جميع الوسائل السلمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد