D'après la Commission fédérale des communications, il existe actuellement 11 stations de radio en modulation de fréquence et 2 stations de radio en modulation d'amplitude, 3 chaînes de télévision locales et 1 chaîne câblée. | UN | ووفقا للجنة الاتصالات الاتحادية هناك حاليا 11 محطة إذاعية تعمل بنظام التضمين الترددي FM ومحطتان تعملان بنظام تضمين السعة AM، وثلاث محطات تلفزة محلية وجهة واحدة مقدمة لخدمات التلفزة السلكية. |
D'après la Commission économique et sociale pour l'Asie occidentale, les dommages physiques infligés aux installations d'adduction et de traitement des eaux du territoire occupé par les forces israéliennes ont été évalués à environ 140 millions de dollars. | UN | ووفقا للجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا، فإن قيمة الأضرار المادية التي لحقت بقطاع المياه ومياه الفضلات في الأرض المحتلة بسبب الإجراءات العسكرية الإسرائيلية تقدر بنحو 140 مليون دولار. |
D'après la Commission électorale indépendante, en 2013, des cartes d'électeur avaient été délivrées à 3 305 799 Afghans, dont 1 140 854 femmes. | UN | ووفقاً للجنة المستقلة للانتخابات، تم في عام 2013 تسليم 799 305 3 مواطناً، بينهم 854 140 1 من السيدات، بطاقات الاقتراع للمشاركة في الانتخابات. |
D'après la Commission de Guam pour l'autodétermination, la majorité des plaignants n'ont pas accepté le règlement et ont engagé des poursuites contre le Gouvernement fédéral américain à titre individuel. | UN | ووفقا لما ذكرته لجنة غوام المعنية بتقرير المصير فإن غالبية الخصوم لم يقبلوا التسوية وبصدد رفع دعاوى مستقلة ضد الحكومة الاتحادية. |
La Commission a noté que, d'après la Commission économique pour l'Amérique latine et les Caraïbes, le taux de participation à l'activité économique était de 44,2 % pour les femmes et 80,4 % pour les hommes. | UN | ولاحظت اللجنة أنه وفقا لما ذكرته اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، بلغت نسبة المشاركة في النشاط الاقتصادي 44.2 في المائة في صفوف النساء و 80.4 في المائة في صفوف الرجال. |
D'après la Commission européenne, l'appui au maintien de la paix doit être perçu comme faisant partie intégrante des actions en faveur du développement. | UN | وحسب اللجنة الأوروبية، يجب أن ُينظر إلى الدعم الموجه لحفظ السلام كجزء لا يتجزأ من عملية تعزيز التنمية. |
D'après la Commission nationale indienne des droits de l'homme, le problème de la xénophobie et de la discrimination raciale n'existe pas en Inde. | UN | 33 - ووفقا للجنة الوطنية لحقوق الإنسان في الهند، لا تشكل كراهية الأجانب والتمييز العنصري مشكلة في الهند. |
D'après la Commission sur l'autodétermination, créée en 1984 en vue de rédiger un accord de libre association, ce statut devait être temporaire et donner à Guam la possibilité de forger de meilleures relations avec les États-Unis. | UN | ووفقا للجنة تقرير المصير المنشأة في عام 1984 لصياغة اتفاق الكمنولث، كان القصد من هذا الوضع إيجاد وضع مؤقت يسمح لغوام بإقامة علاقة أفضل مع الولايات المتحدة. |
D'après la Commission sur l'autodétermination, créée en 1984 en vue de rédiger un accord de libre association, ce statut devait être temporaire et donner à Guam la possibilité de forger de meilleures relations avec les États-Unis. | UN | ووفقا للجنة تقرير المصير المنشأة في عام 1984 لصياغة اتفاق الكمنولث، كان القصد من هذا المركز أن يكون مؤقتا مما يعطي غوام فرصة تنظيم علاقة أفضل مع الولايات المتحدة. |
D'après la Commission sur l'autodétermination, créée en 1984 en vue de rédiger un accord de libre association, ce statut devait être temporaire et donner à Guam la possibilité de forger de meilleures relations avec les États-Unis. | UN | ووفقا للجنة تقرير المصير المنشأة في عام 1984 لصياغة اتفاق الكمنولث، القصد من هذا المركز هو أن يكون مؤقتا، مما يعطي غوام فرصة إقامة علاقة أفضل مع الولايات المتحدة. |
D'après la Commission économique pour l'Amérique latine et les Caraïbes, 90 % des latino-américains vivent dans une pauvreté extrême dans des pays à revenu intermédiaire. | UN | ووفقا للجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، يعيش 90 في المائة من الأمريكيين اللاتينيين في حالة من الفقر المدقع في البلدان المتوسطة الدخل. |
D'après la Commission sudafricaine des droits de l'homme, le Gouvernement parle depuis un certain temps de mettre en place un mécanisme de règlement des différends en matière d'expulsion, mais aucun progrès n'a été réalisé à ce jour. | UN | ووفقاً للجنة حقوق الإنسان بجنوب أفريقيا، تتحدث الحكومة عن إقامة نظام بديل لتسوية النزاعات قصد معالجة حالات الإخلاء، منذ سنوات عديدة، بيد أن هذا ما لم يحدث حتى الآن. |
30. D'après la Commission électorale centrale du Bélarus, M. Lukashenka a recueilli 79,65 % des voix. | UN | 30- ووفقاً للجنة الانتخابية المركزية لبيلاروس، حصل السيد لوكاشينكا على 79.65 في المائة من الأصوات. |
D'après la Commission pour l'égalité des droits des personnes handicapées, la plupart des adultes handicapés sont en âge de travailler, et représentent en gros un cinquième de la population active totale de l'État d'Israël. | UN | 83 - ووفقاً للجنة المساواة في الحقوق للمعوَّقين، يعتبر معظم البالغين ذوي الإعاقات في سن العمل، بيد أنهم يمثّلون تقريباً خُمس العدد الإجمالي للسكان ممن هم في سن العمل في دولة إسرائيل. |
D'après la Commission économique pour l'Europe (CEE), l'attente aux frontières occupe plus de la moitié du temps de transit entre l'Asie centrale et l'Europe. | UN | وطبقا لما ذكرته لجنة الأمم المتحدة الاقتصادية لأوروبا فإن أكثر من نصف وقت العبور من آسيا الوسطى إلى أوروبا تستغرقه عمليات الانتظار على الحدود. |
60. D'après la Commission guamienne sur l'autodétermination, la majorité des plaideurs n'ont pas accepté le règlement et ont engagé, à titre individuel, des poursuites contre le Gouvernement fédéral. | UN | ٦٠ - وطبقا لما ذكرته لجنة غوام المعنية بتقرير المصير فإن غالبية الخصوم لم يقبلوا التسوية وبصدد رفع دعاوى مستقلة ضد الحكومة الاتحادية. |
Les organes pakistanais chargés de la sécurité et la police du Sindh tuent aussi régulièrement des militants politiques, d'après la Commission pakistanaise des droits de l'homme. | UN | وتقوم وكالات الأمن الباكستانية وشرطة السند أيضاً بانتظام بقتل الناشطين السياسيين وفقاً لما ذكرته اللجنة الباكستانية لحقوق الإنسان. |
D'après la Commission technique sur l'intégration, environ 12 000 nouveaux éléments ont été identifiés, dont 6 006 ex-combattants du CNDP et 2 872 combattants de la PARECO, le reste représentant divers autres groupes Maï Maï. | UN | ووفقا لما ذكرته اللجنة التقنية الحكومية المعنية بالإدماج، فقد حُددت هوية نحو 000 12 عنصر من العناصر الجديدة، من بينهم 006 6 عناصر من محاربي المؤتمر الوطني السابقين، و 872 2 مقاتلا من ائتلاف الوطنيين المقاومين الكونغوليين، والبقية منهم من مختلف مجموعات الماي ماي الأخرى. |
D'après la Commission publique contre la torture en Israël, environ 500 Palestiniens auraient été tués au moyen d'assassinats ciblés, dont 168 civils innocents. | UN | وحسب اللجنة العامة لمناهضة التعذيب في إسرائيل، فقد بلغ عدد الفلسطينيين الذين قتلوا نتيجة اغتيالات مستهدِفة نحو 500 فلسطيني، منهم 168 من المدنيين الأبرياء. |
D'après la Commission nationale de lutte contre la prolifération et la circulation illicite des armes légères et de petit calibre en Côte d'Ivoire, la stabilité de la partie occidentale du pays, le long de la frontière libérienne, s'en trouve compromise. | UN | ووفقا للمفوضية الوطنية لمكافحة انتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة والاتجار بها على نحو غير مشروع في كوت ديفوار، فإن تلك الأسلحة التي لم يُعثر عليها تشكل تهديداً لاستقرار الأجزاء الغربية من كوت ديفوار الواقعة على حدود ليبريا. |
D'après la Commission législative du Pakistan, 120 lois sont discriminatoires sous l'angle de l'égalité entre hommes et femmes, du sexe et de la religion. | UN | وتقول لجنة القوانين في باكستان إن هناك 120 قانونا تنطوي على تمييز على أساس الجنسانية والنوع والدين. |
37. Territoires palestiniens occupés − D'après la Commission indépendante pour les droits de l'homme, Israël continue d'exercer un contrôle sur l'Autorité palestinienne et a porté atteinte à la capacité de celle-ci de gérer les organes officiels et de fournir des services de base aux Palestiniens en Cisjordanie et dans la bande de Gaza. | UN | 37- الأراضي الفلسطينية المحتلة - وفقاً للهيئة المستقلة لحقوق الإنسان، حافظت إسرائيل على سيطرتها على السلطات الفلسطينية، فضلاً عن تقوّضيها قدرتها على إدارة الهيئات الرسمية المعنية وتأدية الخدمات الأساسية للفلسطينيين في كل من الضفة الغربية وقطاع غزّة. |
D'après la Commission africaine des droits de l'homme et des peuples, le droit à la vie est la base de tous les autres droits et la loi doit strictement contrôler et circonscrire les circonstances dans lesquelles une personne peut être privée de vie par les autorités de l'État. | UN | 21 - وترى اللجنة الأفريقية لحقوق الإنسان والشعوب أنَّ الحق في الحياة هو " أساس جميع الحقوق الأخرى " وأنَّه " يتعيَّن أن ينظِّم القانون ويحدِّد على نحو صارم الظروف التي يجوز فيها لسلطات دولة ما أن تحرم شخصاً ما من حياته " (). |