De nombreux requérants qui avaient repris leurs activités après la libération du Koweït ont également soumis leurs comptes vérifiés annuels pour 1992 et 1993. | UN | وقدم أيضاً كثير من أصحاب المطالبات الذين استأنفوا عملياتهم بعد تحرير الكويت حسابات سنوية مراجعة عن عامي ٢٩٩١ و٣٩٩١. |
Il affirme que ses associés se sont emparés des entreprises après la libération du Koweït. | UN | ويدعي المطالب أن شركاءه في العملين التجاريين صادروا العملين بعد تحرير الكويت. |
Les réclamations de la KPA portent sur l'accroissement des coûts afférents à ces six marchés après la libération du Koweït. | UN | كما تقدمت بمطالبات لتعويض خسائر مرتبطة بالعقود فيما يتعلق بارتفاع تكاليف استكمال تلك العقود الستة بعد تحرير الكويت. |
La société lui a réglé le montant du solde en dinars iraquiens qui, selon lui, étaient sans valeur après la libération du Koweït. | UN | وسددت الشركة إليه رصيد المبلغ المتعاقد عليه بالدنانير العراقية التي ادّعى أنها باتت عديمة القيمة بعد تحرير الكويت. |
Technocon déclare que, lors de son retour au camp après la libération du Koweït, elle n'a rien retrouvé. | UN | وبينت تكنكون أنها عندما عادت إلى موقع المخيم بعد تحرير الكويت لم تجد شيئاً فيه. |
Enfin, le Comité déduit les éléments de stock éventuels restant après la libération du Koweït. | UN | وأخيراً، يخصم الفريق أي مخزون متبقٍ بعد تحرير الكويت. |
Toutefois, il pense que cette méthode ne peut être appliquée qu'aux entreprises qui ont repris leurs activités après la libération du Koweït. | UN | غير أن الفريق يعتقد أن هذا النهج لا يمكن تطبيقه إلا على المشاريع التجارية التي استأنفت عملياتها بعد تحرير الكويت. |
Le prix de la location des locaux a été acquitté bien que la Commission du commerce n'ait pas repris ses activités après la libération du Koweït. | UN | فقد سُدِّد الإيجار على الرغم من أن لجنة التجارة لم تفتح مكاتبها من جديد بعد تحرير الكويت. |
OCC déclare que le catalyseur n'était plus dans la raffinerie après la libération du Koweït. | UN | وتزعم أورينت أن هذا الحفاز كان مفقوداً من مكانه بعد تحرير الكويت. |
Toutes les entreprises concernées étaient situées sur le territoire koweïtien, mais elles n'ont pas toutes repris leurs activités après la libération du Koweït. | UN | وفي حين أن جميع المؤسسات التجارية الأساسية تقع داخل الكويت، فلم تستأنف جميع المؤسسات التجارية الأساسية أعمالها بعد تحرير الكويت. |
Les montants réclamés sont fondés sur le coût de ces biens qui a été révisé pour tenir compte de leur utilisation après la libération du Koweït. | UN | وتستند المبالغ المطالب بها إلى تكلفة الأصول، محددة بالتناسب بحيث يراعى استخدام الأصول بعد تحرير الكويت. |
après la libération du Koweït, les véhicules ont été régulièrement utilisés par le requérant. | UN | وظلت الجهة المطالِبة تستخدم بانتظام السيارات بعد تحرير الكويت. |
L'entreprise chargée de la maintenance pour le compte du requérant a effectué, après la libération du Koweït, des travaux de remise en état et de réparation des bâtiments endommagés à Al Khafji. | UN | وقد أجرى مقاولو الصيانة لصاحب المطالبة أعمال الصيانة والاصلاح في الأبنية التي أصيبت بأضرار في الخفجي بعد تحرير الكويت. |
Il a fourni des copies de sa correspondance relative aux négociations engagées en vue de la reprise du contrat après la libération du Koweït. | UN | وقدم صاحب المطالبة نسخاً من مراسلاته في صدد المفاوضات لاستئناف العقد بعد تحرير الكويت. |
Cependant, après la libération du Koweït, le Ministère a refusé de régler cette somme. | UN | ولكن بعد تحرير الكويت رفضت الوزارة أن تدفع هذا المبلغ. |
Les tentatives faites par le requérant pour reprendre ses transactions avec le quotidien après la libération du Koweït n'ont pas abouti. | UN | وأخفقت محاولات صاحب المطالبة في استئناف تعامله المعتاد مع الصحيفة بعد تحرير الكويت. |
Le Comité constate que la documentation fournie à l'appui de la réclamation indique que les biens ont été confisqués par les autorités iraquiennes après la libération du Koweït en 1992. | UN | ويرى الفريق أن المستندات المقدمة لدعم المطالبة تشير إلى أن السلطات العراقية صادرت الممتلكات بعد تحرير الكويت سنة ١99٢. |
Le requérant déclare avoir rencontré l'entrepreneur après la libération du Koweït pour examiner la possibilité de reprendre les travaux. | UN | ويدعي صاحب المطالبة أنه اجتمع بالمقاول بعد تحرير الكويت لمناقشة إمكانية استئناف أعمال البناء. |
Le requérant indique qu'après la libération du Koweït le camp a été remis à la disposition de la maind'œuvre portuaire. | UN | ويبين صاحب المطالبة أن المخيم وضع بعد تحرير الكويت تحت تصرف عمال الميناء من جديد. |
Il fait aussi valoir que les montants versés au titre de salaires ne constituent pas des frais supplémentaires et que le matériel acheté est resté en la possession du requérant après la libération du Koweït. | UN | ويدعي كذلك أنه لم يتم دفع مبالغ إضافية على الرواتب وأن المعدات المشتراة قد بقيت في حوزة صاحب المطالبة بعد تحرير الكويت. |