D'après les informations disponibles, un nombre important de signataires auront ratifié la Convention avant la fin de 2012. | UN | وتشير الدلائل إلى أن عدداً كبيراً من الدول الموقعة سيصدّق على الصك قبل نهاية عام 2012. |
D'après les informations disponibles, un nombre important de signataires auront ratifié la Convention avant la fin de 2012. | UN | وتشير الدلائل إلى أن عدداً كبيراً من الدول الموقعة سيصدّق على الصك قبل نهاية عام 2012. |
Une description succincte des activités les plus marquantes est présentée ici, d'après les renseignements fournis par les organismes. | UN | ويرد فيما يلي بيان قصير ﻷهم اﻷنشطة استنادا إلى المعلومات التي قدمتها المؤسسات. |
D'après les estimations, 11 000 seraient restés au Koweït ou en Iraq ou dans les pays du Golfe voisins pendant toute la durée de la crise. | UN | وتفيد التقارير بأن ما يقدر بنحو ٠٠٠ ١١ شخص قد بقي في الكويت أو العراق أو في بلدان الخليج المجاورة طوال اﻷزمة. |
D'après les recherches qui ont été faites, environ 70 % des enfants prostitués au Sri Lanka sont des garçons. | UN | وتبين البحوث أن الفتيان يمثلون في سري لانكا نسبة 70 في المائة من الأطفال الذين يمارسون البغاء. |
D'après les données disponibles, ces personnes, hommes comme femmes, demandent rarement de l'aide aux institutions. | UN | واستنادا إلى البيانات الواردة، نادرا ما يسعى الضحايا، رجالا ونساء، إلى طلب المساعدة من المؤسسات. |
D'après les données disponibles, 44,8 % de la population de Porto Rico vit en dessous du seuil de pauvreté. | UN | وتشير البيانات إلى أن النسبة المئوية لسكان بورتوريكو الذين يعيشون تحت خط الفقر بلغت 44.8 في المائة. |
D'après les estimations, d'ici 10 à 15 ans, il ne sera plus possible d'accéder aux supports médiatiques sur bandes analogiques. | UN | وتشير التقديرات إلى أنه لن يعد من الممكن استخدام الوسائط التناظرية في غضون فترة تتراوح بين 10 سنوات و 15 سنة. |
D'après les estimations, l'ensemble des travaux coûtera à l'État 40 millions de dalasis. | UN | وتشير التقديرات إلى أن هذه العملية ستكلف الدولة مبلغ 40 مليون دالاسي بعد الانتهاء منها. |
D'après les enquêtes de police, le défendeur était l'un des auteurs de l'incident. | UN | وتشير تحقيقات الشرطة إلى أن المدعَى عليه المذكور أعلاه كان واحداً من مرتكبي هذا الحادث. |
Source : Chiffres calculés d'après les données fournies par la Division des ressources humaines, 2010. | UN | المصدر: حُسبت استنادا إلى البيانات المقدمة من شعبة الموارد البشرية، 2010. |
Source : Chiffres calculés d'après les données fournies par la Division de gestion financière et administrative, 2010. | UN | المصدر: حسبت الأرقام استنادا إلى البيانات المقدمة من شعبة المالية والتنظيم الإداري، 2010. |
Remarque : D'après les données communiquées par la banque désignée. | UN | ملاحظة: استنادا إلى البيانات الواردة من المصرف المعين. |
D'après les estimations, 11 000 seraient restés au Koweït ou en Iraq ou dans les pays du Golfe voisins pendant toute la durée de la crise. | UN | وتفيد التقارير بأن ما يقدر بنحو ٠٠٠ ١١ شخص قد بقي في الكويت أو العراق أو في بلدان الخليج المجاورة طوال اﻷزمة. |
D'après les dernières informations, l'explosion a tué cinq Israéliens et en a blessé 33, dont quatre grièvement. | UN | وتفيد آخر اﻷنباء، بأن الانفجار أدى إلى مصرع خمسة إسرائيليين وإصابة ٣٣ آخرين، أربعة منهم حالتهم خطيرة. |
D'après les derniers calculs, quelque 7 millions de vies ont été sauvées chaque année. | UN | وتفيد الحسابات اﻷخيرة بأن عدد اﻷطفال الذين تُنقذ حياتهم سنويا يناهز ٧ مليون. |
D'après les prévisions économiques, les conditions d'une nouvelle réduction du taux d'inflation dans les prochaines années existent. | UN | وتبين التنبؤات الاقتصاديــة أن الظروف متوافـرة لانخفاض معــدل التضخم بنسبة أكبر في السنــوات القادمة. |
D'après les témoignages recueillis, une équipe multidisciplinaire de la MONUC a pu confirmer que plus de 50 civils ont été tués au cours de cette attaque. | UN | واستنادا إلى ما جمع من شهادات، استطاع فريق متعدد الاختصاصات تابع للبعثة أن يؤكد مقتل أكثر من 50 مدنيا في هذا الهجوم. |
D'après les données sur la santé telle qu'elle est perçue, une personne sur dix fait état de troubles mentaux. | UN | واستناداً إلى بيانات تعتمد على الصحة الجسمية فإن واحداً من كل عشرة أشخاص أبلغ بإصابته باختلالات صحية نفسية. |
Larson et al., 1979b (d'après les rapports PISC, 1984 et US ATSDR, 1995). | UN | لارسون وغيره، (على النحو المنقول عن IPCS، ووكالة US ATSDR، 1995). فأر، سراغ داولي |
Les résultats susmentionnés ont été déterminés d'après les produits exécutés, qui représentent 91 % des 3 914 produits quantifiables prescrits*. | UN | تستند النتائج المذكورة أعلاه إلى تنفيذ 91 في المائة من 914 3 من النواتج المقررة القابلة للقياس الكمي. |
D'après les sondages effectués dans la région, les enfants décrivent leur vie comme empreinte de peur, de violence et de désespoir. | UN | وتظهر استطلاعات الرأي في المنطقة بأن الأطفال يصفون حياتهم بأنها مليئة بالخوف والعنف واليأس. |
D'après les informations reçues, le magistrat aurait refusé de lui montrer le mandat d'arrêt. | UN | وجاء في المعلومات الواردة أن القاضي رفض أن يُرِيه الأمر بإلقاء القبض عليه. |
34A.12 D'après les prévisions de dépenses les plus récentes, on peut estimer à 3 000 dollars le montant des sommes qui pourraient être économisées à cette rubrique. | UN | ٣٤ ألف - ١٢ استنادا الى نمط النفقات حتى اﻵن، من المقدر أنه يمكن التنازل عن مبلغ ٠٠٠ ٣ دولار تحت هذا البند. |
D'après les études disponibles, les enfants qui sont instruits dans leur langue maternelle obtiennent de meilleurs résultats scolaires. | UN | وأظهرت البحوث أن الأطفال يحققون نتائج أفضل في التعليم إذا ما تم تلقينهم بلغتهم الأصلية. |
D'après les intéressés, il semblerait qu'elle ait apporté une contribution utile aux activités d'appel de fonds et de plaidoyer. | UN | وتوضح التغذية الارتجاعية أن كل ذلك قد أفاد جهود الدعوة وجمع التبرعات. |
D'après les informations récemment fournies par les institutions en question, ces directives ont été suivies. | UN | وبحسب المعلومات المقدَّمة مؤخرا من المؤسسات المعنية، فقد اتُّبعت هذه المبادئ التوجيهية. |
D'après les résultats préliminaires, les deux tiers au moins des matières présentées comme étant de l'UO2 brésilien avaient une autre origine. | UN | وتوحي نتائج التحليل اﻷولية بأن ما لا يقل عن ثلثي المادة المعروضة على أنها ثاني أوكسيد يورانيوم برازيلي لها منشأ ما آخر. |