Le second problème majeur tient au fait que l'arbitrage dans le contexte des litiges avec les consommateurs menace les droits de ces derniers. | UN | أما المسألة الرئيسية الثانية فهي أن استخدام التحكيم في سياق منازعات المستهلكين يشكل تهديدا لحقوق المستهلكين. |
En italien. Traduction du titre: L'arbitrage dans le commerce et l'investissement international. | UN | بالإيطالية. ترجمة العنوان بالعربية: التحكيم في التجارة والاستثمار الدوليين. |
Le paragraphe 5 de cet article autorise le tribunal arbitral à associer un tiers à l'arbitrage, dans certaines circonstances. | UN | تسمح الفقرة 5 من هذه المادة لهيئة التحكيم بضمّ طرف ثالث في عملية التحكيم في ظل ظروف معينة. |
L'examen devra prendre pleinement en considération les sentences des tribunaux d'arbitrage dans les affaires énumérées à l'appendice II et dans d'autres; | UN | وينبغي أن تتناول هذه المناقشة بشكل كامل قرارات هيئات التحكيم في القضايا المذكورة في التذييل الثاني وفي أماكن أخرى. |
Il a été dit que la présence d'une phase d'arbitrage dans le Règlement pourrait poser problème dans les pays où de telles conventions n'étaient pas considérées comme contraignantes. | UN | وقيل إنَّ وجود مرحلة تحكيم في القواعد يمكن أن يسبّب مشاكل في البلدان التي لا تُعتبر فيها مثلُ تلك الاتفاقات ملزمةً. |
Septembre 1989 Exposé sur le rôle de l'arbitrage dans l'industrie de la construction présenté à l'institution des ingénieurs kényens. | UN | أيلول/سبتمبر 1989 المساهمة بورقة عن " دور العملية التحكيمية في صناعة التشييد " ، قدمت في معهد المهندسين في كينيا. |
1991 : agissant en qualité de président du tribunal d'arbitrage dans l'affaire < < The National Company of Building Materials c. the National Maritime Transportation Company > > . | UN | 1991: عمل رئيسا لمحكمة التحكيم في قضية الشركة الوطنية لمواد البناء ضد الشركة الوطنية للنقل البحري. |
Depuis 1980 arbitrage dans les conflits du travail | UN | :: منذ عام 1980 التحكيم في المنازعات المتعلقة بالعمل |
Un autre thème mentionné était l'arbitrage dans le domaine de l'insolvabilité. | UN | ومن المواضيع الأخرى مسألةُ التحكيم في ميدان الإعسار. |
Malheureusement, les femmes ne sont pas nommées membres des commissions d'arbitrage dans la plupart des cas. | UN | وللأسف، لا يتم تعيين النساء كأعضاء في لجنة التحكيم في معظم الحالات. |
Un autre thème mentionné était l'arbitrage dans le domaine de l'insolvabilité. | UN | وذُكر موضوع آخر هو مسألة التحكيم في ميدان الإعسار. |
Ainsi, le Maroc a inscrit l'arbitrage dans sa législation et l'applique non seulement dans le domaine commercial mais aussi en matière | UN | وهكذا، فإن المغرب أدرج التحكيم في تشريعه ويطبقه ليس فقط في المجال التجاري بل في المواد المدنية أيضا. |
Un autre thème mentionné était l'arbitrage dans le domaine de l'insolvabilité. | UN | ومن المواضيع الأخرى مسألةُ التحكيم في ميدان الإعسار. |
Un autre thème envisageable pour des travaux futurs était l'arbitrage dans le domaine de l'insolvabilité. | UN | ومن المواضيع الأخرى التي يمكن تناولها في الأعمال المقبلة مسألة التحكيم في ميدان الإعسار. |
Convention d'arbitrage dans le transport autre que de ligne régulière | UN | اتفاق التحكيم في النقل الملاحي غير المنتظم |
Il ne voit par conséquent pas de raison d'évoquer la procédure d'arbitrage dans un projet d'observation générale relative à l'article 14. | UN | وأضاف أنه لا يرى بالتالي أي سبب يدعو إلى ذكر إجراء التحكيم في مشروع التعليق العام المتعلق بالمادة 14. |
Un autre thème mentionné était l'arbitrage dans le domaine de l'insolvabilité. | UN | ومن المواضيع الأخرى التي ذُكرت مسألةُ التحكيم في ميدان الإعسار. |
Un autre thème mentionné était l'arbitrage dans le domaine de l'insolvabilité. | UN | ومن المواضيع الأخرى مسألةُ التحكيم في ميدان الإعسار. |
Un autre thème mentionné était l'arbitrage dans le domaine de l'insolvabilité. | UN | ومن المواضيع الأخرى مسألةُ التحكيم في ميدان الإعسار. |
Un créancier a saisi les biens du débiteur aux Pays-Bas et en Suisse et initié une procédure d'arbitrage dans ce dernier pays. | UN | وحجز أحد الدائنين على ممتلكات للمدين في هولندا وسويسرا وبدأ إجراءات تحكيم في سويسرا. |
Il a été dit que les recommandations permettraient de promouvoir l'utilisation du Règlement, et que les institutions d'arbitrage dans toutes les régions du monde seraient davantage disposées à accepter de servir d'autorité de nomination si elles pouvaient s'appuyer sur de telles lignes directrices. | UN | وقِيل إن التوصيات سوف تعزّز من استخدام القواعد وإن المؤسسات التحكيمية في كل أرجاء العالم سوف تصبح أكثر نزوعا لقبول العمل كسلطات تعيين إذا ما استفادت من هذه المبادئ التوجيهية. |