Une proposition encore plus importante concernait la création d'un mécanisme international d'arbitrage de la dette. | UN | 73 - وقُدم اقتراح أكثر أهمية من ذلك الاقتراح يقضي بإنشاء آلية تحكيم دولية للديون. |
Les parties avaient conclu un contrat contenant une clause d'arbitrage de la Chambre de commerce internationale et conformément à laquelle chacune devenait actionnaire d'une société allemande. | UN | أبرم الطرفان اتفاقا يتضمن شرط تحكيم لغرفة التجارة الدولية، وأصبح بموجبه كل منهما مساهما في شركة ألمانية. |
:: Créer à l'intérieur du système des Nations Unies un mécanisme d'arbitrage de la dette, équitable et transparent | UN | :: القيام داخل الأمم المتحدة بإنشاء آلية تحكيم عادلة وشفافة معنية بالديون |
A été nommé arbitre dans beaucoup d'affaires internationales sous les auspices de la Cour internationale d'arbitrage de la Chambre internationale de commerce de Paris. | UN | عيﱢن محكما في العديد من مسائل التحكيم على الصعيد الدولي، تحت رعاية هيئة التحكيم الدولية التابعــة لغرفة التجارة الدولية في باريس. |
La Cour suprême d'arbitrage de la Fédération de Russie a confirmé les décisions des tribunaux pour les motifs suivants. | UN | وأيَّدت المحكمة التجارية العليا للاتحاد الروسي قراريْ المحكمتين، بناءً على الأسباب التالية. |
Contient une analyse et une comparaison des principaux traités internationaux en matière d'arbitrage, de la Loi type de la CNUDCI sur l'arbitrage (1985), du Règlement d'arbitrage de la CNUDCI (1976) et de la législation de sept pays européens. | UN | يحتوي على تحليل ومقارنة للمعاهدات الدولية الرئيسية في مجال التحكيم وقانون الأونسيترال النموذجي للتحكيم (1985) وقواعد الأونسيترال للتحكيم (1976) وقوانين سبع بلدان أوروبية. |
À cet égard, ils appuient la mise en oeuvre des règles d'arbitrage de la Commission des Nations Unies pour le droit commercial international. | UN | وهما يدعمان، على هذا النحو، تنفيذ قواعد التحكيم التي وضعتها لجنة اﻷمم المتحدة للقانون التجاري الدولي. |
La société allemande avait envoyé à la société russe une lettre contenant des informations sur son intention de demander un arbitrage et proposant que la clause compromissoire de tous les accords entre les parties soit modifiée afin que tous les litiges entre elles puissent être arbitrés conformément au Règlement d'arbitrage de l'Institut allemand de l'arbitrage. | UN | وقد أرسلت الشركة الألمانية إلى الشركة الروسية رسالة تحتوي على معلومات عن اعتزامها التماس التحكيم وتقترح فيها تعديل بند التحكيم في جميع الاتفاقات المبرمة بين الطرفين بحيث يمكن إحالة كل النزاعات بينهما إلى التحكيم وفقاً لقواعد التحكيم لمؤسسة التحكيم الألمانية. |
L'affaire est liée à un contrat de construction prévoyant l'arbitrage de la CCI en Allemagne. | UN | نشأت القضية عن عقد تشييد ينص على تحكيم الغرفة التجارية الدولية في ألمانيا. |
Arbitre, Cour d'arbitrage de la Chambre de commerce internationale à Paris. | UN | عضو في هيئة تحكيم غرفة التجارة الدولية، باريس. |
Président de la Cour d'arbitrage de la Chambre de commerce de Bogota. | UN | رئيس محكمة تحكيم الغرفة التجارية لبوغوتا. |
Si ces négociations n'aboutissent pas, la question sera réglée par voie d'arbitrage, conformément au Règlement d'arbitrage de la Commission des Nations Unies pour le droit commercial international (CNUDCI). | UN | وإذا لم تنجح هذه المفاوضات، تحال المسألة إلى التحكيم طبقا لقواعد تحكيم لجنة الأمم المتحدة للقانون التجاري الدولي. |
Titre en français: Le règlement d'arbitrage de la CCI dans la pratique bancaire. | UN | الترجمة العربية للعنوان: قواعد تحكيم غرفة التجارة الدولية في الممارسة المصرفية. |
Règlement d'arbitrage de la Commission des Nations Unies pour le droit commercial international | UN | قواعد تحكيم لجنة اﻷمم المتحدة للقانون التجاري الدولي |
Règlement d'arbitrage de la Commission des Nations Unies pour le droit commercial international | UN | قواعد تحكيم لجنة اﻷمم المتحدة للقانون التجاري الدولي |
À cet effet, il faudrait créer une commission d'arbitrage de l'Organisation des Nations Unies qui serait présidée par un président résidant à New York et un président suppléant résidant à Genève. | UN | وسيتطلب ذلك إنشاء مجلس تحكيم تابع لﻷمم المتحدة، يرأسه رئيس مقره في نيويورك ورئيس مناوب مقره في جنيف. |
Le contrat original comportait une clause compromissoire prévoyant que tout litige né du contrat ou en relation avec celui-ci serait réglé par arbitrage, conformément au Règlement d'arbitrage de la CNUDCI (1976). | UN | واشتمل العقد الأصلي على شرط تحكيم ينص على أنَّ أي نزاعات تنشأ من العقد أو تتعلق به تسوى عن طريق التحكيم وفقا لقواعد الأونسيترال للتحكيم لعام 1976. |
Les trois contrats contenaient une clause compromissoire renvoyant les litiges à l'Institut d'arbitrage de la Chambre de commerce de Stockholm. | UN | وقد تضمنت العقود الثلاثة بند تحكيم يقتضي إحالة النزاعات إلى معهد التحكيم التابع لغرفة التجارة في استوكهولم. |
Il permettait une application large du règlement sur la transparence, dans la mesure où il n'en limitait pas l'application aux arbitrages engagés conformément au Règlement d'arbitrage de la CNUDCI. | UN | وتسمح هذه الفقرة بتطبيق قواعد الشفافية على التحكيم على نطاق واسع، لأنها لا تقصر تطبيق قواعد الشفافية على التحكيم بموجب قواعد الأونسيترال للتحكيم. |
L'objet des Recommandations était, entre autres, d'encourager " les institutions d'arbitrage à avoir recours au Règlement d'arbitrage de la CNUDCI sans y apporter aucune modification " . | UN | وكان من أغراض التوصيات " تشجيع مؤسسات التحكيم على أن تستخدم قواعد الأونسيترال للتحكيم دون تغيير " .() |
La Cour suprême d'arbitrage de la Fédération de Russie l'a également rejetée pour les motifs suivants. | UN | ورفضت المحكمة التجارية العليا للاتحاد الروسي الطلب الذي تقدَّمت به الشركة الإيطالية لمراجعة قراريْ المحكمتين، بناءً على الأسباب التالية. |
26. L'Organisation mondiale de la propriété intellectuelle a un Centre d'arbitrage et de médiation qui assure des services dans le domaine de l'arbitrage, de la médiation et du règlement des litiges concernant les noms de domaine. | UN | 26- يوجد لدى المنظمة العالمية للملكية الفكرية (الويبو) مركز للتحكيم والوساطة (اختصارا " المركز " ) يقدّم خدمات في مجال التحكيم والوساطة وتسوية النـزاعات المتعلقة بأسماء النطاقات. |
L'article 5, paragraphe 6, du Règlement d'arbitrage de la Chambre de commerce internationale (CCI), impose par exemple aux demandeurs de produire une réplique à toute demande reconventionnelle. | UN | فالفقرة 6 من المادة 5 من قواعد التحكيم التي وضعتها غرفة التجارة الدولية، على سبيل المثال، تقضي بأن يقدم المدعون رداً على أية دعوى مضادة. |
Il a été noté que les questions juridiques soumises aux équipes d'étudiants participant au dixième Concours étaient fondées sur la Convention des Nations Unies sur les ventes, le Règlement d'arbitrage de l'Institut allemand d'arbitrage, la Loi type de la CNUDCI sur l'arbitrage commercial international et la Convention de New York. | UN | كما أشير إلى أن المسائل القانونية التي عالجتها فرق الطلبة المشاركين في مسابقة القضية الصورية العاشرة قد استندت إلى اتفاقية الأمم المتحدة بشأن البيع، وقواعد التحكيم لمؤسسة التحكيم الألمانية (DIS)، وقانون الأونسيترال النموذجي للتحكيم التجاري الدولي، واتفاقية نيويورك. |