ويكيبيديا

    "'arbitrage entre investisseurs" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التحكيم بين المستثمرين
        
    Toute disposition sur la transparence dans les procédures d'arbitrage entre investisseurs et États doit être assujettie à la volonté des parties ou aux termes du traité en cause. UN فأي نص يتعلق بشفافية التحكيم بين المستثمرين والدول لا بد وأن يخضع لإرادة الأطراف أو لشروط المعاهدة التي يُحتكم إليها.
    Elle a exhorté les États Membres à fournir de nombreuses informations au Secrétariat sur leur pratique en matière de transparence dans l'arbitrage entre investisseurs et États. UN وحثّت اللجنة الدول الأعضاء على أن تقدّم معلومات واسعة النطاق إلى الأمانة عن ممارساتها في مجال الشفافية في التحكيم بين المستثمرين والدول.
    Il faudra attendre que le Groupe de travail ait achevé cette mise à jour avant de commencer à examiner le sujet de l'arbitrage entre investisseurs et États. UN ودعا إلى ضرورة الانتهاء من هذا العمل قبل أن يبدأ الفريق العامل في أي دراسة لموضوع التحكيم بين المستثمرين والدول.
    Les changements qui s'imposent afin d'assurer plus de transparence dans l'arbitrage entre investisseurs et États sont simples et peu compliqués. UN فالتحسينات اللازمة لتحسين الشفافية في التحكيم بين المستثمرين والدول سهلة نسبياً وغير معقدة.
    On peut donc conclure que chacun de ces États est déjà favorable à la transparence dans l'arbitrage entre investisseurs et États lorsqu'un différend est engagé conformément aux règles de la CIRDI. UN وعليه فإن كل واحدة من تلك الدول تقبل بالفعل بالشفافية في التحكيم بين المستثمرين والدول عند إخضاع النـزاع لقواعد المركز.
    Afin d'éviter les répétitions dans le texte de la convention, il a été inséré une définition du terme " arbitrage entre investisseurs et États " . UN وتفادياً لتكرار العبارات في نص الاتفاقية، أُدرِج تعريف لتعبير " التحكيم بين المستثمرين والدول.
    Des données ont été présentées indiquant que, dans de nombreuses affaires d'arbitrage entre investisseurs et États, les différends étaient en fait réglés à l'amiable avant que la sentence finale ne soit rendue. UN وقُدِّمت بيانات تشير إلى أنَّ المنازعات في كثير من قضايا التحكيم بين المستثمرين والدول تتم تسويتها في الواقع ودياً قبل صدور قرار التحكيم النهائي.
    En outre, cette rédaction ferait que la convention s'appliquerait à l'arbitrage entre investisseurs et États engagé sur le fondement d'un traité quel que soit le règlement d'arbitrage institutionnel ou ad hoc applicable à la résolution du litige. UN وعلاوة على ذلك، سوف تطبق الاتفاقية بصيغتها الحالية على التحكيم بين المستثمرين والدول الذي يُستهَل بمقتضى معاهدة بصرف النظر عن مجموعة قواعد التحكيم المؤسسية أو المخصَّصة المنطبقة على تسوية المنازعة.
    Certaines délégations ont aussi noté qu'il fallait garder à l'esprit l'efficacité et l'efficience de la procédure de règlement des litiges lorsqu'on examinait sur le fond la question de la transparence dans l'arbitrage entre investisseurs et États fondé sur des traités. UN كما لاحظ بعض الوفود ضرورة أن توضع في الحسبان كفاءة وفعالية عملية تسوية النزاعات عند مناقشة مسألة الشفافية في التحكيم بين المستثمرين والدول من حيث المضمون.
    Le Groupe de travail s'est ensuite demandé s'il serait souhaitable d'adopter une approche plus globale de la question de l'arbitrage entre investisseurs et États fondé sur des traités. UN ونظر الفريق العامل كذلك فيما إذا كان من المستصوب اعتماد نهج أوسع نطاقا فيما يخص مسألة التحكيم بين المستثمرين والدول استنادا إلى المعاهدات.
    Il a toutefois été estimé aussi qu'il était important de ne pas engager un vaste débat sur l'arbitrage entre investisseurs et États fondé sur des traités afin de préserver l'applicabilité générale du Règlement. UN ولكن رُئِي أن من المهم أيضا ألا يُقترح فتح الباب لنقاش واسع حول مسألة التحكيم بين المستثمرين والدول استنادا إلى المعاهدات حفاظا على إمكانية تطبيق القواعد العامة بشكل عام.
    Elle avait exhorté les États membres à fournir de nombreuses informations au Secrétariat sur leur pratique en matière de transparence dans l'arbitrage entre investisseurs et États. UN وحثّت اللجنة الدول الأعضاء على أن تزوّد الأمانة بمعلومات واسعة عن ممارساتها المتعلقة بالشفافية في التحكيم بين المستثمرين والدول.
    Il attache une grande importance à la question de la transparence dans l'arbitrage entre investisseurs et États et a chargé le secrétariat de la CNUDCI de faire une recherche sur la pratique actuelle dans ce domaine. UN وأوضح أن الفريق العامل يعلِّق أهمية بالغة على الشفافية في التحكيم بين المستثمرين والدول، وطلب إلى أمانة الأونسيترال إجراء بحث حول الممارسات المتبعة في الوقت الحاضر في هذا الصدد.
    arbitrage entre investisseurs et États UN التحكيم بين المستثمرين والدول الباب الأول- القواعد التمهيدية
    L'avis a été exprimé que l'arbitrage entre investisseurs et États pouvait comporter des questions d'ordre public et risquait d'entraîner d'importantes dépenses de fonds publics. UN وأعرب عن رأي مؤداه أنه يرجح أن ينطوي التحكيم بين المستثمرين والدول على مراعاة السياسة العامة، ويمكن أن تترتب عليه تبعات مالية ضخمة في الخزينة العمومية.
    Une suggestion à cet égard a été que le Règlement lui-même comprenne un régime spécifique, peut-être en annexe, applicable uniquement à l'arbitrage entre investisseurs et États, tandis que parallèlement le régime général applicable aux autres types de procédures d'arbitrage commercial resterait inchangé afin d'éviter de créer des retards, perturbations ou coûts inutiles. UN وقدّم اقتراحا مؤداه أنه يمكن للقواعد ذاتها أن تتضمن نظاما خاصا، ربما كمرفق للقواعد، لا ينطبق إلا في سياق التحكيم بين المستثمرين والدول، مع بقاء النظام العام للقواعد دون تعديل فيما يتعلق بأنواع أخرى من التحكيم التجاري، تفاديا لأي تأخر أو تعطيل أو تكاليف لا داعي لها.
    Le Groupe de travail a mis l'accent sur le besoin d'assurer plus de transparence dans les cas d'arbitrage entre investisseurs et États engagés en vertu du Règlement compte tenu de l'intérêt public, souvent en jeu lors de tels règlements de différends. UN وعلى الخصوص، درس الفريق العامل الحاجة إلى تحسين الشفافية في مجال التحكيم بين المستثمرين والدول بموجب القواعد على ضوء المصالح العامة التي كثيرا ما تكون في المحك في هذا النوع من تسوية المنازعات.
    À la clôture de la session, il était évident que la majorité des États qui prenaient part au Groupe de travail croyaient à l'importance d'un arbitrage entre investisseurs et États empreint de transparence et d'ouverture. UN وقبل انتهاء الدورة، بدا واضحاً أن أغلبية الدول الأعضاء في الفريق العامل ترى أن من المهم أن يكون التحكيم بين المستثمرين والدول متميزا بالانفتاح والشفافية.
    En raison de la nature simple des modifications à apporter, le Canada croit que le Groupe de travail dispose de suffisamment de temps pour aborder le thème de la transparence dans l'arbitrage entre investisseurs et États et achever ses travaux avant l'ouverture de la quarante-deuxième session de la Commission. UN ونظرًا لسهولة هذه القواعد، ترى كندا أن لدى الفريق العامل وقتاً كافياً لمعالجة مسألة الشفافية في التحكيم بين المستثمرين والدول وإكمال عمله، مع ذلك، قبل الدورة الثانية والأربعين للجنة.
    9. L'arbitrage entre investisseurs et États touche aussi les intérêts des citoyens et résidents de l'État visé par le différend. UN 9- ويتعلق التحكيم بين المستثمرين والدول أيضا بمصالح مواطني وسكان الدولة الطرف في النـزاع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد