ويكيبيديا

    "'arbitrage obligatoire" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التحكيم الملزم
        
    • إجراء التحكيم الإلزامي
        
    • تحكيم إلزامي
        
    • التحكيم اﻹلزامي
        
    • التحكيم الملزمة
        
    L'arbitrage obligatoire aura, au début, un caractère facultatif et il faudra que chaque partie y consente expressément. UN وسيكون نظام التحكيم الملزم اختياريا في البداية وسيشترط أن يقبله بالتحديد كل طرف معني.
    La Convention des Nations Unies sur le droit de la mer en est un exemple, qui permet aux États de choisir entre différentes modalités de règlement des différends, stipulant que s'ils ne font pas un tel choix, c'est l'arbitrage obligatoire qui s'applique. UN وقال إن من الحالات التي تتصل بذلك اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، التي تسمح للدول بأن تختار بين طرق مختلفة لتسوية المنازعات، وتنص على انطباق التحكيم الملزم في حالة عدم ممارسة هذا الاختيار.
    Prévoir un arbitrage obligatoire au stade actuel, même s'il doit y avoir consentement mutuel, semble porter atteinte à la responsabilité qui incombe au Secrétaire général d'administrer l'Organisation. UN ويبدو أن النص على التحكيم الملزم في المرحلة الحالية، حتى ولو كان بالاتفاق المتبادل فقط، يحد من مسؤولية اﻷمين العام ﻹدارة اﻷمم المتحدة.
    De 1994 à 2002, l'arbitrage obligatoire a été imposé dans 16 cas. UN وفي الفترة بين عام 1994 وعام 2002، فُرض إجراء التحكيم الإلزامي في 16 مناسبة.
    Le Comité constate avec préoccupation que la loi sur les relations professionnelles, en prévoyant une procédure d'arbitrage obligatoire dans les conflits du travail, restreint indûment le droit de grève. UN 346- وتعرب اللجنة عن قلقها لأن قانون العلاقات العمالية يقيد دون مُسوِّغ الحق في الإضراب من خلال فرض إجراء تحكيم إلزامي في المنازعات العمالية.
    Toutefois, la notion pourrait inciter les États à accepter l'élément d'arbitrage obligatoire prévu au paragraphe 2 de l'article 58. UN علــى أن هــذا المفهوم قد يوفر حافزا للدول على قبول عنصر التحكيم اﻹلزامي الوارد في الفقرة ٢ من المادة ٥٨.
    35. Le Secrétaire général recommande, par conséquent, l'introduction d'un mécanisme externe de règlement des litiges faisant uniquement appel à des professionnels, ainsi que l'introduction d'une procédure facultative d'arbitrage obligatoire. UN ٣٥ - وبناء على ذلك، يوصي اﻷمين العام بإعمال آلية خارجية وكاملة التخصص لتسوية المنازعات الى جانب العمل بنظام اختياري ﻹجراءات التحكيم الملزمة.
    Si l'on n'envisage pas au stade actuel d'imposer la procédure d'arbitrage obligatoire, le Secrétaire général propose néanmoins d'examiner immédiatement, au cas par cas, les requêtes des membres du personnel qui souhaitent que leur affaire soit réglée par un tel arbitrage. UN ورغم أن التحكيم الملزم الاجباري غير مقترح في هذه المرحلة، فإن اﻷمين العام يقترح النظر على الفور، على أساس كل قضية على حدة، في الطلبات المقدمة من الموظفين لتسوية قضاياهم بواسطة التحكيم الملزم.
    Il en souligne plutôt l'ampleur et la complexité — et la raison que les parties avaient de convenir de se soumettre à un arbitrage obligatoire pour le régler. UN بل يؤكد ضخامة النزاع وتشعبه -- وسبب اتفاق اﻷطراف على إحالته إلى التحكيم الملزم كوسيلة لحله.
    La plupart des systèmes existant en la matière ne font pas appel à l'arbitrage obligatoire ni à la Convention de New York de 1958 pour donner effet à ces résultats mais utilisent d'autres moyens comme la rétrofacturation, les marques de confiance ou les dépôts par le vendeur. UN وأشار إلى أن معظم نظم تسوية المنازعات بالاتصال الحاسوبي المباشر القائمة لا تستند إلى التحكيم الملزم والإنفاذ بموجب اتفاقية نيويورك لعام 1958 في ما يتعلق بتنفيذ النتائج، ولكنها تستخدم بدلا من ذلك بدائل من قبيل استرداد الكلفة وعلامات الثقة وودائع البائعين.
    g) Possibilité d'opter pour l'arbitrage obligatoire du comité d'arbitrage, si les deux parties le souhaitent; UN )ز( خيار التحكيم الملزم في مجلس التحكيم إذا اتفق الطرفان على ذلك؛
    Mais s'il prend des contre-mesures, l'État contre lequel elles sont prises peut recourir à l'arbitrage obligatoire [...] ou à une autre procédure de règlement obligatoire du différend par tierce partie. UN ولكن إذا اتخذت هذه الدولة تدابير مضادة ...، يجوز للدولة التي اتخذت هذه التدابير ضدها أن تلجأ إلى التحكيم الملزم ... أو إلى أي إجراء آخر ملزم بواسطة طرف ثالث يكون ساريا لتسوية المنازعة.
    15. Au paragraphe 17 de son rapport, le Secrétaire général envisage la possibilité de procéder en 1998 à une modification du statut de la Commission d'arbitrage, qui consisterait à remplacer le système d'arbitrage facultatif actuellement proposé par un système d'arbitrage obligatoire. UN ١٥ - تتضمن الفقرة ١٧ من تقرير اﻷمين العام إشارة إلى امكانية إجراء تغيير آخر في النظام اﻷساسي لمجلس التحكيم في عام ١٩٩٨، وذلك باستبدال التحكيم الملزم الاجباري بنظام التحكيم الاختياري المقترح حاليا.
    Le système sera réexaminé en 1998 et s'il apparaît que l'arbitrage obligatoire a donné des résultats satisfaisants, on pourra alors décider d'y faire systématiquement appel pour certaines catégories de recours, par exemple pour les recours concernant des litiges portant exclusivement sur des questions de fait ou ne mettant en jeu qu'un montant déterminé. UN وسيجري في عام ١٩٩٨ استعراض نظام التحكيم الملزم وسيصبح، في حال نجاحه، إلزاميا بالنسبة لفئات محددة من الطعون من بينها، على سبيل المثال، الطعون المنطوية على مسائل خلافية ذات طابع وقائعي محض، ولا تشمل سوى مبلغ معين.
    Le Secrétaire général voudrait recourir à l'arbitrage obligatoire de manière à introduire une procédure simplifiée pour les cas où il ne serait pas nécessaire de recourir à la procédure normale, plus coûteuse — par exemple, pour les affaires portant exclusivement sur des questions de fait ou ne mettant en jeu que des sommes relativement peu élevées. UN ويود اﻷمين العام أن يستخدم نظام التحكيم الملزم كوسيلة للعمل بإجراء مبسط للقضايا التي قد لا تستلزم العملية العادية اﻷكثر تكلفة، وذلك مثلا بخصوص المنازعات ذات الطابع الوقائعي المحض أو القضايا التي لا تشمل سوى مبالغ صغيرة نسبيا.
    261. Certains représentants ont estimé toutefois que la procédure de règlement serait encore plus efficace si les États étaient encouragés à soumettre leurs différends à l'arbitrage obligatoire. UN ١٦٢ - وحسب ما ذهب إليه بعض الممثلين، فإن اجراءات تسوية المنازعات يمكن أن تكون أكثر فعالية اذا تم تشجيع الدول على أن تحيل منازعاتها الى التحكيم الملزم.
    Depuis le précédent rapport soumis en 1994, l'arbitrage obligatoire a été surtout utilisé dans le secteur de la santé, lorsque de l'avis du Conseil norvégien de la santé, la situation comportait des risques pour la vie et la santé humaines. UN ومنذ تقديم التقرير السابق في عام 1994، استخدم إجراء التحكيم الإلزامي أساساً في القطاع الصحي عندما قرر مجلس الصحة النرويجي أن الحياة والصحة معرضتان للخطر.
    La Norvège estime que le recours à l'arbitrage obligatoire se situe dans les limites définies par la pratique conformément aux Conventions n°87 et 98 du BIT et à l'Article 6 et l'Article 31 de la Charte sociale européenne (Article G de la Charte sociale révisée). UN 82- وترى النرويج أن استخدام إجراء التحكيم الإلزامي يندرج ضمن حدود الممارسة المعمول بها وفقاً لاتفاقيتي منظمة العمل الدولية رقم 87 ورقم 98، والمادة 6 من العهد. انظر أيضاً المادة 31 من الميثاق الاجتماعي الأوروبي (المادة زاي من الميثاق الاجتماعي المنقح).
    17. Le Comité constate avec préoccupation que la loi sur l'emploi et les relations du travail, en prévoyant une procédure d'arbitrage obligatoire dans les conflits du travail, restreint indûment le droit de grève. UN 17- وتعرب اللجنة عن قلقها لأن قانون العلاقات الصناعية يقيد دون مسوغ الحق في الإضراب من خلال فرض إجراء تحكيم إلزامي في المنازعات العمالية.
    166. Le Comité est préoccupé que le texte de l'article 31 du Code du travail dispose que l'autorisation de négocier collectivement peut être conférée à des organes représentatifs autres que les syndicats et impose l'arbitrage obligatoire dans tout service déterminé par les lois fédérales de l'État partie (art. 8). UN 166- وتشعر اللجنة بالقلق لأن المادة 31 من قانون العمل تنص على إمكانية ترخيص هيئات ممثلة غير نقابية بإجراء المفاوضة الجماعية، وفرض تحكيم إلزامي فيما يتعلق بأي خدمة من الخدمات التي تحددها القوانين الاتحادية للدولة الطرف (المادة 8).
    86. À l'opposé, on a dit que la procédure d'arbitrage obligatoire prévue au paragraphe 2 de l'article 58 était controversée. UN ٨٦ - وفي المقابل، وصف أيضا إجراء التحكيم اﻹلزامي المنصوص عليه في المادة ٥٨، بأنه خلافي.
    Si l'on décide ultérieurement de prévoir un arbitrage obligatoire pour certaines catégories de litiges, celles-ci seront définies soigneusement de manière à ce que l'autorité du Secrétaire général soit dûment respectée, comme cela serait le cas par exemple lorsque les questions contestées portent uniquement sur des faits. UN وإذا أحدث التحكيم اﻹلزامي مستقبلا للبت في فئات معينة من القضايا، فإن تلك الفئات ستحدد بدقة لضمان احترام سلطة اﻷمين العام، كما هو اﻷمر، مثلا، حينما تكون المسائل المتنازع بشأنها مسائل وقائع صرفة.
    Puisque le Conseil de discipline fera seulement des recommandations, rien dans les textes statutaires ne s'oppose à ce que des fonctionnaires en soient membres, contrairement à ce qui se passe dans le cas de l'introduction de l'arbitrage obligatoire pour les recours formés contre des décisions administratives (voir plus haut, par. 32). UN وبما أن مجلس التأديب سيتقدم بتوصيات فقط، فليس هناك أي مانع دستوري من أن يكون أعضاؤه موظفين، على خلاف الحالة الناجمة عن العمل بنظام قرارات التحكيم الملزمة بشأن الطعون المقدمة ضد قرارات إدارية )انظر الفقرة ٣٢ أعلاه(.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد