Il observe, toutefois, que cela pose la question du caractère arbitraire de l'arrestation de l'auteur. | UN | وتلاحظ اللجنة، مع ذلك، أن هذا يثير مسألة التعسف في إلقاء القبض على صاحبة البلاغ. |
La majorité n’a donc pas eu à décider si la possibilité de faire appel de cette décision en compensait le caractère arbitraire. | UN | ولذلك لم تكن اﻷغلبية بحاجة إلى أن تقــرر ما إذا كانت فرصة استئناف القرار تعتبر انتصافا من التعسف. |
On ne saurait se contenter de gouverner par l'arbitraire. | UN | فمجرد التنظيم عن طريق القرارات التعسفية أمر غير كافٍ. |
Des efforts étaient faits pour leur assurer les meilleures conditions de détention possibles et faire en sorte qu'elles ne soient pas traitées de manière arbitraire. | UN | وهناك جهود جارية لكي تُوفﱠر ﻷولئك المحتجزين أفضل أوضاع الاحتجاز المتاحة ولكي لا يُوجد أي تعسف في معاملتهم. |
La procédure d'administration de la sanction est très contrôlée, afin d'éliminer toute possibilité de sanction arbitraire et de protéger la santé de l'intéressé. | UN | وتراعى في إطار إجراء توقيع هذه العقوبة ضوابط صارمة لاستبعاد أية إمكانية للتعسف ولضمان حماية صحة الشخص المعني. |
Risque de privation arbitraire de la vie, et autres violations des droits de l'homme en cas d'expulsion | UN | المسائل الموضوعية: احتمال الحرمان التعسفي من الحق في الحياة وغيره من انتهاكات حقوق الإنسان المترتبة على عودتهم |
La détention de sûreté autorisée et réglementée par le droit international humanitaire et conforme en principe à celuici n'est pas arbitraire. | UN | ولا يكون الاحتجاز المأذون به لدواعي أمنية، والذي يمتثل إلى أحكام القانون الإنساني الدولي، تعسفياً من حيث المبدأ. |
Ils ajoutaient que le manque de transparence de la procédure et des critères de sélection donnaient l'impression d'une procédure arbitraire. | UN | وشددت الرسالة على أن الافتقار إلى الشفافية في اﻹجراءات وفي معايير الانتقاء يعطي انطباعاً بأن العملية تمت بصورة تعسفية. |
Le despotisme et l'arbitraire constituent toujours une grande menace pour la paix et la sécurité internationales. | UN | وما زال الاستكبار والتعسف يشكلان خطرا رئيسيا على السلم والأمن الدوليين. |
Dans ce contexte, la Mission civile internationale apparaît aux yeux des victimes de la répression et de leurs proches comme une sorte de recours contre l'arbitraire. | UN | وفي هذا اﻹطار، تبدو البعثة المدنية الدولية في نظر ضحايا التعسف وأقربائهم شكلا من أشكال الاستجارة من الظلم. |
Les droits garantis par la Constitution sont autant de limites à un exercice arbitraire des pouvoirs gouvernementaux. | UN | والحقوق التي يؤيدها الدستور هي بمثابة قيود على الحكومة لمنعها من التعسف في استخدام سلطتها. |
Mais le fait est que l'absence de définition de ces circonstances aggravantes ou atténuantes peut être de nature à déboucher sur de l'arbitraire. | UN | بيد أن الواقع هو أن عدم تعريف الظروف المشددة أو المخففة يمكن أن يؤدي الى التعسف. |
Cet incident prouve qu'il existe actuellement une certaine mesure d'arbitraire dans la gestion des médias du pays. | UN | وتبين هذه الواقعة أن هناك اﻵن درجة من التعسف في ادارة وسائل الاعلام في البلد. |
Certains de ces droits fondamentaux ne sont pris en compte que dans le cadre de l'interdiction de l'arbitraire. | UN | ولا تدرس بعض هذه الحقوق الأساسية وتراجع إلا كجزء من حظر التعسف. |
Le droit et l'ordre internationaux sont foulés aux pieds par quelques puissances qui agissent de manière arbitraire et despotique. | UN | والقانون والنظام الدوليان يدوسهما التعسف والتسلط الكبير من فرادى الدول. |
C'est une question de répartition du pouvoir, de limitation du pouvoir arbitraire. | UN | إنها مسألة تتعلق بتوزيع القوة، مسألة تتعلق بالحد من القوة التعسفية. |
Au cours de la Réunion à Malte, il a été confirmé que l'époque de l'autorité arbitraire était révolue dans notre région. | UN | خلال اجتماع مالطة جرى التأكيد على أن أيام السلطة التعسفية ولت من منطقتنا. |
La protection contre l'arbitraire administratif n'est toutefois pas la seule mission du Conseil. | UN | إلا أن مهام المجلس لا تقتصر على توفير الحماية من تعسف الإدارة. |
Il a été noté toutefois que l'article 15 n'offrait aucune limite à l'arbitraire apparent du critère retenu à l'article 14. | UN | غير أنه لوحظ أن المادة 15 لا تضع حداً للتعسف الواضح في المعيار المعتمد في المادة 14. |
La détention arbitraire relève donc de la catégorie III des critères applicables à l'examen des affaires soumises au Groupe de travail. | UN | وبناءً على ذلك، يندرج الاحتجاز التعسفي في الفئة الثالثة من الفئات المنطبقة على القضايا المقدمة إلى الفريق العامل. |
Le non—respect de ces droits et principes qui concernent le droit à un procès équitable est tel qu’il confère à la détention un caractère arbitraire. | UN | وإن عدم احترام هذه الحقوق والمبادئ التي تتصل بالحق في محاكمة عادلة إنما يتسم بطبيعة تخلع على الاحتجاز طابعاً تعسفياً. |
Cela exige de l'impartialité dans la mise en application et la pondération d'organes interdépendants sans arbitraire. | UN | فهي تتطلب تنفيذاً حيادياً وغير متحيز، ويجب أن تقيَّم أهميتها من جانب هيئات مستقلة وغير تعسفية. |
Les pressions et l'arbitraire ne doivent pas être tolérés. | UN | ويجب عدم السماح لممارسة الضغط والتعسف بأي وسيلة من الوسائل. |
Il conviendrait d'appliquer ces mesures avec précaution et d'interdire tout arbitraire et tout abus sur le plan local. | UN | وينبغي أن تنفذ هذه التدابير بعناية، دون السماح بالتعسف أو الشطط على الصعيد المحلي. |
En conséquence, depuis des années dans de vastes zones la parole est aux armes, ce qui a pour effet d'exposer les civils non armés à l'arbitraire de ceux qui sont armés. | UN | وكانت نتيجة ذلك أن حكم السلاح قد ساد في مناطق واسعة على مدى سنوات، مما عرﱠض المدنيين العزﱠل لتعسف اﻷفراد المسلحين؛ |
Les auteurs n'ont pas montré que cette décision était manifestement arbitraire ou en quoi elle constituait un déni de justice. | UN | ولم يبين صاحبا البلاغ أن القرار كان تعسفيا بشكل واضح أو أنه كان بمثابة إساءة تطبيق لأحكام العدالة. |
Il n'est pas non plus arbitraire si certaines conditions ne sont pas remplies. | UN | ويمكن أن يُشكل عدم استيفاء معايير معينة سببا آخر غير تعسفي لرفض المساعدة الإنسانية. |
7.2 Subsidiairement, l'État partie soutient que le refus d'accorder aux auteurs un changement officiel de nom n'est ni illicite ni arbitraire. | UN | ٧-٢ وتبعا لذلك، تدفع الدولة الطرف بأن رفض منح مقدمي البلاغ تغييرا رسميا للقبيهما لا هو باﻷمر غير القانوني ولا بالتعسفي. |
10. Sur ces questions, le Groupe de travail considère que le fait de transférer de façon irrégulière une personne d'un pays à un autre ne suffit pas en l'espèce à conférer à la détention un caractère arbitraire. | UN | 10- وفيما يتعلق بهذه النقاط، لا يرى الفريق العامل أن الترحيل غير المرخص به لشخص ما من بلد إلى بلد آخر هو أساس كاف في هذه الحالة لوصف الاحتجاز بأنه تعسفي. |