L'Italie et la Suisse ont ouvert des enquêtes judiciaires sur des cas de torture, d'exécutions extrajudiciaires et de disparitions forcées en Argentine dans les années 70 et 80. | UN | وقد بدأت إيطاليا وسويسرا بإجراء تحقيقات جنائية بشأن أعمال التعذيب والإعدام خارج نطاق القضاء والاختفاء القسري المرتكبة في الأرجنتين في السبعينات والثمانينات من القرن الماضي. |
Les auteurs du projet appuient les droits de l'Argentine dans ce différend concernant la souveraineté sur les Îles Malvinas et estiment que la seule voie de règlement réside dans des négociations bilatérales entre l'Argentine et le Royaume-Uni. | UN | وقال إن مقدمي مشروع القرار يؤيدون حقوق الأرجنتين في النزاع على السيادة على جزر مالفيناس وقال إنه يرى أن الطريقة الوحيدة لحسم هذا النزاع هي عن طريق المفاوضات الثنائية بين الأرجنتين والمملكة المتحدة. |
La coopération du Brésil avec l'Argentine dans le domaine du nucléaire est une preuve concrète de la volonté qu'ont les deux pays d'utiliser l'énergie nucléaire uniquement à des fins pacifiques. | UN | وتعاونُ البرازيل مع الأرجنتين في المجال النووي هو دليل ملموس على عزم البلدين استخدام الطاقة النووية لأغراض سلمية فقط. |
La politique extérieure menée par l'Argentine dans les domaines de la sécurité, du désarmement et de la non-prolifération répond à une stratégie d'intégration internationale structurée par la conclusion d'accords fiables et transparents aux échelons régional et mondial. | UN | وتنبني السياسة الخارجية الأرجنتينية في ميادين الأمن ونزع السلاح وعدم الانتشار على استراتيجية اندماج تقوم على وضع اتفاقات تبني الثقة وتتسم بالشفافية على الصعيدين الإقليمي والعالمي. |
La politique extérieure menée par l'Argentine dans les domaines de la sécurité, du désarmement et de la non-prolifération répond à une stratégie d'intégration internationale structurée par la conclusion d'accords fiables et transparents aux échelons régional et mondial. | UN | وتنبني السياسة الخارجية الأرجنتينية في ميادين الأمن ونزع السلاح وعدم الانتشار على استراتيجية اندماج تقوم على وضع اتفاقات تبني الثقة وتتسم بالشفافية على الصعيدين الإقليمي والعالمي. |
Un autre partenariat important facilité par l'UNICEF concerne la collaboration entre l'État plurinational de Bolivie et l'Argentine dans le domaine de la protection de l'enfance. | UN | وهناك شراكة ثانية جديرة بالذكر يسّرتها اليونيسيف، تتمثل في التعاون بين دولة بوليفيا المتعددة القوميات والأرجنتين في مجال حماية الطفل. |
Il a entamé l'examen de l'incident survenu en Argentine dans le cadre duquel une grande quantité d'hydrocarbures a envahi partiellement son littoral en 2007. | UN | وبدأت النظر في الحادث الذي أثرت فيه كمية كبيرة من النفط على جزء من ساحل الأرجنتين في عام 2007. |
D'autre part, l'Institut veille à l'application du Plan national de lutte contre toutes les formes de discrimination adopté par l'Argentine dans le cadre de la troisième Décennie de la lutte contre le racisme et la discrimination raciale et dans la perspective de la Conférence mondiale. | UN | ومن ناحية أخرى، يعمل المعهد على تطبيق الخطة الوطنية لمكافحة جميع أشكال التمييز، التي اعتمدتها الأرجنتين في إطار العقد الثالث لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري ومن منظور المؤتمر العالمي. |
Le Gouvernement du Royaume-Uni et le Gouvernement des îles Falkland ont clairement indiqué qu'ils étaient prêts à coopérer avec l'Argentine dans les domaines d'intérêt mutuel dans l'Atlantique Sud. | UN | وأوضحت حكومته وحكومة جزر فوكلاند أنها على استعداد للتعاون مع الأرجنتين في المجالات ذات الاهتمام المشترك في جنوب المحيط الأطلسي. |
On trouvera des informations complémentaires sur la position du Gouvernement de la République Argentine dans la section X.A ci-après. | UN | 45 - ويمكن الاطلاع على معلومات إضافية عن موقف حكومة الأرجنتين في الفرع عاشرا - ألف أدناه. |
La participation de l'Argentine dans la région de l'Amérique latine et des Caraïbes n'a pas encore été confirmée. | UN | 11 - لم تتأكد بعد مشاركة الأرجنتين في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحري الكاريبي. |
À cet égard, ils réitèrent ce qu'ils ont manifesté dans de précédentes déclarations et réaffirment tout leur appui aux droits légitimes de la République Argentine dans le conflit de souveraineté qui l'oppose au Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord concernant les îles Malvinas. | UN | وبناء على ذلك، تؤكد مجدداً مضمون الإعلانات السابقة وتكرر دعمها القوي للحقوق المشروعة لجمهورية الأرجنتين في نـزاعها على السيادة على جزر مالفيناس مع المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية. |
L'Italie et la Suisse ont engagé des procédures pénales s'agissant d'assassinats extrajudiciaires, de disparitions et d'actes de torture en Argentine dans les années 70 et 80. | UN | وأضافت قائلة إن إيطاليا وسويسرا قد وضعتا إجراءات جنائية بالنسبة لعمليات القتل خارج نطاق القضاء وحالات الاختفاء والتعذيب في الأرجنتين في السبعينيات والثمانينيات. |
Représentante de l'Argentine dans le Programme pilote sur l'examen de l'application de la Convention des Nations Unies contre la corruption et le Mécanisme de suivi de la mise en œuvre de la Convention interaméricaine contre la corruption. | UN | وممثلة الأرجنتين في البرنامج الرائد لاستعراض اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد ومندوبة لدى آلية متابعة تنفيذ اتفاقية البلدان الأمريكية لمكافحة الفساد. |
Convention de coopération entre le Gouvernement de la Roumanie et le Gouvernement de la République d'Argentine dans la lutte contre le trafic illicite de stupéfiants et de substances psychotropes et les délits connexes. | UN | اتفاقية تعاون بين حكومة رومانيا وحكومة جمهورية الأرجنتين في مجال مكافحة الاتجار غير المشروع بالمخدرات والمؤثرات العقلية والجرائم ذات الصلة. |
En 1996, il a été créé un commandement tripartite (Argentine, Brésil et Paraguay) dans la zone des Trois frontières, afin de mieux coordonner les activités relatives au contrôle des frontières, en particulier pour parer aux attentats terroristes perpétrés en Argentine dans les années 90. | UN | وفي عام 1996 أنشئت قيادة ثلاثية لمنطقة الحدود المشتركة بين الأرجنتين والبرازيل وباراغواي بغية تحسين تنسيق الأنشطة على الحدود، وخاصة في ضوء الهجمات الإرهابية في الأرجنتين في التسعينات من القرن الماضي. |
Le Venezuela a systématiquement apporté son soutien aux droits de l'Argentine dans le conflit de souveraineté autour des îles Malvinas, tant à l'ONU que dans d'autres enceintes internationales. | UN | وأردفت قائلة إن وفدها ما برح يؤيد بإصرار حقوق الأرجنتين في النـزاع المتعلق بالسيادة على جزر مالفيناس، سواء داخل الأمم المتحدة أم في المحافل الدولية الأخرى. |
L'expérience acquise par l'Argentine dans la lutte contre les disparitions forcées avait également été déterminante pour l'inclusion de dispositions spéciales portant respectivement sur la protection des enfants et le droit à la vérité. | UN | كما كان لتجربة الأرجنتين في مكافحة الاختفاء القسري دور حاسم في إدراج أحكام محددة لحماية الأطفال وحكم خاص يتعلق بالحق في معرفة الحقيقة. |
L'exploration et l'exploitation unilatérales et illégales par le Royaume-Uni des ressources naturelles renouvelables et non renouvelables de l'Argentine dans les îles Malvinas, les îles Géorgie du Sud et Sandwich du Sud et les zones maritimes environnantes sont en violation flagrante de cette déclaration précise des Nations Unies. | UN | إن قيام المملكة المتحدة بصورة انفرادية وغير شرعية باستكشاف واستغلال الموارد الطبيعية المتجددة وغير المتجددة الأرجنتينية في جزر مالفيناس، وجزر جورجيا الجنوبية، وجزر ساندويتش الجنوبية، والمناطق البحرية المحيطة بها يشكل انتهاكا واضحا لذلك الإقرار المحدد من الأمم المتحدة. |
Le HCDH a collaboré avec le centre commun d'entraînement pour les opérations de paix en Argentine dans le cadre de la coopération entre le HCDC et le Département des opérations de maintien de la paix du Secrétariat. | UN | وتعاونت المفوضية مع مركز التدريب المشترك التابع لعمليات السلم الأرجنتينية في إطار تعاون المفوضية مع إدارة عمليات حفظ السلم في الأمانة العامة(). |
L'Espagne a financé le projet de < < Soutien à la participation intégrale et effective des peuples autochtones de Colombie, du Paraguay et d'Argentine dans les processus nationaux, régionaux et internationaux liés aux zones protégées > > . | UN | ومولت إسبانيا مشروع " دعم المشاركة الكاملة والفعلية للشعوب الأصلية في كولومبيا وباراغواي والأرجنتين في العمليات الوطنية والإقليمية والدولية المتعلقة بالمناطق المحمية " . |