ويكيبيديا

    "'arguments" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • حجج
        
    • الحجج
        
    • حججاً
        
    • بحجج
        
    • بذل جهداً
        
    En outre, dans un tel climat positif, les arguments des sceptiques et des “rejectionnistes” sonneront de plus en plus creux. UN وعلاوة على هذا، ستصبح حجج المتشككين والرافضين على الجانبين جوفاء بشكل متزايد في ذلك المناخ اﻹيجابي.
    Nous ne pouvons pas reprendre les arguments de 1945 et les appliquer à 1995. UN لا يمكننا أن نكرر حجج عام ١٩٤٥ ونطبقها على عام ١٩٩٥.
    Les arguments en faveur de cette solution sont exposés au paragraphe 84 du rapport. UN وترد الحجج المقدمة تأييدا لهذا الخيار في الفقرة 84 من التقرير.
    Certains membres pourraient encore changer d'avis et plusieurs arguments de poids ont été exposés au cours de la discussion. UN وما زال من الممكن أن يغير بعض الأعضاء آراءهم، وقد عُرض عدد من الحجج الدامغة خلال المناقشة.
    Plusieurs délégations lui ont répondu en présentant divers arguments allant dans le sens contraire. UN فردّت على هذا التدخل عدة وفود، مقدمةً حججاً مختلفة تثبت العكس.
    Pour lui, le tribunal a eu recours à des arguments formalistes pour empêcher l'avocat de faire son travail. UN ووفقاً لما ذكر، فإن المحكمة استعملت حججاً شكلية لمنع المحامي من أداء عمله.
    Ses avis, fondés sur le droit international et dûment motivés, fournissent des arguments aux États et apportent un solide appui aux fonctions de l'Organisation des Nations Unies. UN ففتاواها المستندة إلى القانون الدولي تزوِّد الدول بحجج منطقية ودعم قوي لوظائف منظمة الأمم المتحدة.
    Dans sa décision concernant l'affaire Toonen c. Australie, le Comité a considéré que l'auteur avait avancé suffisamment d'arguments pour démontrer que le maintien de dispositions − qui risquaient à tout moment d'être appliquées ou influaient en permanence sur les pratiques administratives − lui avait été et continuait de lui être préjudiciable. UN وفي قرار اللجنة المتعلق بقضية تونن ضد أستراليا، رأت اللجنة أن صاحب البلاغ بذل جهداً لا يستهان به لإثبات أن خطر إنفاذ الأحكام المعنية وما لوجودها المستمر من تأثير كبير في الممارسات الإدارية والرأي العام، قد أثرا ولا يزالان يؤثران عليه شخصياً.
    Sa délégation est fortement opposée à l'inscription du point 159 à l'ordre du jour, car les arguments invoqués ne sont nullement convaincants. UN وقال إن وفده يعارض بشدة ادراج البند ١٥٩ في جدول اﻷعمال. واعتبر ما سيق من حجج ﻹدراجه غير مقنع على اﻹطلاق.
    Les délégations opposées à cette insertion ont fait valoir plusieurs arguments. UN وأبدت الوفود التي عارضت ادراج ذلك الحكم عدة حجج.
    N'empêche, nous devons reconnaître les limites de tels échanges, parce qu'à ce point, les arguments sont épuisés des deux côtés. UN وعلى الرغم من ذلك، فإننا بحاجة إلى الإقرار بحدود ذلك التفاعل، لأن حجج الطرفين عند هذه النقطة قد استنفدت.
    En suivant les arguments illogiques de l'Espagne, on ne ferait que remplacer un maître colonial par un autre et pire. UN أما حجج إسبانيا غير المنطقية فلا يمكن أن تؤدي إلاّ إلى تغيير سيد استعماري بمن هو أسوأ منه.
    Et Charlie, tu trouves que les arguments de Mac sont crédibles et convaincants ? Open Subtitles نعم. ، وتشارلي، تَجِدُ حجج الماكِ الّتي سَتَكُونُ بانصاف الموثوق والمقنع؟
    De nombreux autres arguments ont été avancés en faveur d'une réforme — en fait d'une réforme urgente — du Conseil. UN وهناك حجج أخرى كثيرة تطرح كأسباب ﻹصلاح المجلس، بل وإصلاحه على نحو عاجل.
    On peut donc en conclure que, quasiment à la même période, les auteurs ont exposé exactement les mêmes arguments et faits à différents organes. UN وهذا يدفع إلى استنتاج أن أصحاب البلاغ قد قدموا خلال نفس الفترة تقريباً الحجج والوقائع ذاتها إلى عدة إجراءات.
    Il réitère ses arguments concernant l'irrecevabilité de la communication. UN وهي تكرر الحجج التي قدمتها والمتعلقة بعدم مقبولية البلاغ.
    Nous savons que le représentant du Pakistan, en réponse à ma déclaration, répétera encore une fois ses arguments si souvent ressassés. UN ونحن نعرف أن ممثل باكستان سيسوق ثانية الحجج التي كثيرا ما كررها في رده على هذا البيان.
    Je voudrais maintenant examiner les principaux arguments qui sont avancés contre la prorogation indéfinie et inconditionnelle du Traité sur la non-prolifération. UN واسمحوا لي بأن أتناول الحجج الرئيسية التي تطرح ضد التمديد غير المحدود وغير المشروط لمعاهدة عدم الانتشار.
    Le Comité est toutefois d'avis que, aux fins de la recevabilité, l'auteur a apporté des arguments plausibles pour étayer ses allégations. UN بيد أن اللجنة ترى أنه، لأغراض المقبولية، أثبت صاحب البلاغ مزاعمه إذ قدَّم حججاً معقولة تدعمها.
    En l'espèce, la tardivité de l'introduction de ces arguments n'aurait pas permis au Procureur général de présenter des contre-arguments. UN وفي القضية قيد النظر، ما كان التأخير في تقديم هذه الحجج ليسمح للنائب العام بأن يقدم حججاً معارضة.
    Il fait valoir qu'en vertu de l'article 3, il incombe aux requérantes de présenter des arguments défendables. UN وترى الدولة الطرف أن المادة 3 تقضي بأن تقدم صاحبتا الشكوى حججاً يمكن الدفاع عنها.
    Tout au long de l'audience, le tribunal a suivi uniquement les arguments du Procureur. UN بيد أن المحكمة رفضت كل هذه الالتماسات وأخذت منذ بداية المحاكمة بحجج الادعاء فقط.
    Dans sa décision concernant l'affaire Toonen c. Australie, le Comité a considéré que l'auteur avait avancé suffisamment d'arguments pour démontrer que le maintien de dispositions − qui risquaient à tout moment d'être appliquées ou influaient en permanence sur les pratiques administratives − lui avait été et continuait de lui être préjudiciable. UN وفي قرار اللجنة المتعلق بقضية تونن ضد أستراليا، رأت اللجنة أن صاحب البلاغ بذل جهداً لا يستهان به لإثبات أن خطر إنفاذ الأحكام المعنية وما لوجودها المستمر من تأثير كبير في الممارسات الإدارية والرأي العام، قد أثرا ولا يزالان يؤثران عليه شخصياً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد