L'armée de l'air israélienne a mené au moins 75 raids aériens sur différentes cibles à l'intérieur de la bande de Gaza pendant la période considérée. | UN | وشنت القوات الجوية الإسرائيلية ما لا يقل عن 75 غارة جوية على أهداف مختلفة داخل قطاع غزة أثناء الفترة المشمولة بالتقرير. |
À la suite de cet incident, l'armée de l'air israélienne a repris ses vols au-dessus du territoire libanais. | UN | وإثر هذا الحادث، استأنفت القوات الجوية الإسرائيلية تحليقها فوق الأراضي اللبنانية؛ وقد تم ذلك يوميا ومن ارتفاعات شاهقة في كثير من الأحيان. |
Les locaux de la police et des forces de sécurité situés à Gaza et dans d'autres localités de la bande de Gaza ont été des cibles de l'armée de l'air israélienne dans la première semaine de l'opération Plomb durci. | UN | توجد مواقع قواعد قوات الشرطة والأمن في قطاع غزة وفي أماكن تركز السكان الأخرى الواقعة في جميع أنحاء قطاع غزة، والتي استهدفتها القوات الجوية الإسرائيلية أثناء الأسبوع الأول من عملية الرصاص المصبوب. |
L'armée de l'air israélienne a mitraillé les communes de Qabrikha et Majdel Silm et ont bombardé Yohmor, tuant quatre personnes. | UN | مشط الطيران الحربي الاسرائيلي خراج بلدتي قبريخا ومجدل سلم كما قصف خراج بلدة يحمر ما أدى الى استشهاد ٤ مواطنين. |
:: À 8 h 7, l'armée de l'air israélienne a attaqué la localité d'Al-Taibe; | UN | :: الساعة 07/8 أغار الطيران الحربي الإسرائيلي على بلدة الطيبة. |
Le 30 juillet, l'armée de l'air israélienne a bombardé le village de Qana, dans le sud du Liban, causant la mort de 28 civils, dont 16 enfants. | UN | كما قصفت القوات الجوية الإسرائيلية في 30 تموز/يوليه، قرية قانا في جنوبي لبنان، حيث قتلت 28 مدنيا، من بينهم 16 طفلا. |
Il a ajouté que la zone d'opérations de la Force intérimaire des Nations Unies au Liban était calme, mais a noté que les violations de l'espace aérien par l'armée de l'air israélienne se poursuivaient. | UN | وأضاف أن منطقة عمليات قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان شابها الهدوء، وإن لوحظ وقوع انتهاكات مستمرة للمجال الجوي من جانب القوات الجوية الإسرائيلية. |
La Mission a pris note du fait que, selon l'armée de l'air israélienne, 99 % des frappes réalisées ont atteint précisément leur objectif. | UN | وقد أخذت البعثة في الحسبان تقدير القوات الجوية الإسرائيلية بأن 99 في المائة من الغارات التي شنتها كانت غارات دقيقة(). |
Déplorant que, depuis septembre 2000, quatorze membres du personnel de l'Office aient été tués par les forces d'occupation israéliennes dans le territoire palestinien occupé et qu'un quinzième ait été tué en août 2006, au Liban, par l'armée de l'air israélienne, | UN | وإذ تعرب عن استيائها لمقتل 14 فردا من موظفي الوكالة على يد قوات الاحتلال الإسرائيلية منذ أيلول/سبتمبر 2000، ومقتل أحد موظفي الوكالة على يد القوات الجوية الإسرائيلية في لبنان في شهر آب/أغسطس 2006، |
A. Bombardements d'ouvrages publics Le 28 juin 2006, l'armée de l'air israélienne a détruit les six transformateurs de la seule usine de production électrique de la bande de Gaza. | UN | 11 - في 28 حزيران/يونيه 2006، دمرت القوات الجوية الإسرائيلية جميع المحولات الستة للمحطة المحلية الوحيدة لتوليد الكهرباء في قطاع غزة. |
14. Le 19 juillet, l'armée de l'air israélienne a bombardé des transformateurs électriques au cours d'une attaque contre le camp de réfugiés d'ElMaghazi, privant d'électricité l'ensemble du centre de la bande de Gaza. | UN | 14- وفي 19 تموز/يوليه، قامت القوات الجوية الإسرائيلية بقصف محولات الكهرباء خلال هجوم شنته على مخيم المغازي للاجئين، مما أدى إلى انقطاع الكهرباء عن وسط قطاع غزة بأكمله. |
Le 27 juin 2006, l'armée de l'air israélienne a détruit les six transformateurs de l'unique centrale produisant de l'électricité à usage domestique de la bande de Gaza, qui fournissait 43 % de l'électricité consommée chaque jour à Gaza. | UN | وفي 27 حزيران/يونيه 2006، دمرت القوات الجوية الإسرائيلية جميع المحولات الستة للمحطة المحلية الوحيدة لتوليد الكهرباء في قطاع غزة التي كانت توفر 43 في المائة من إمدادات الكهرباء اليومية للقطاع. |
Le 27 juin, l'armée de l'air israélienne a détruit la seule centrale de Gaza, privant la moitié de la population de Gaza d'électricité pendant plusieurs mois. | UN | وفي 27 حزيران/يونيه، دمّرت القوات الجوية الإسرائيلية المحطة المحلية الوحيدة لتوليد الكهرباء في غزة مما حرم نصف سكان غزة من الكهرباء لعدة أشهر. |
Au cours d'un échange prolongé et instructif, le Rapporteur spécial a été informé, entre autres, des précautions prises par l'armée de l'air israélienne pour éviter de causer des pertes en vies humaines dans la population civile, et s'est vu présenter des enregistrements vidéo des mesures opérationnelles prises à cette fin. | UN | وأطلِع المقرر الخاص، أثناء تبادل للآراء مستفيض ومفيد، على عدد من الأمور، منها جهود القوات الجوية الإسرائيلية لتجنب التسبب بوقوع قتلى في صفوف المدنيين، وعُرض له شريط مرئي يظهر تدابير عملية اتخذت لذلك الغرض. |
2. Se déclare à nouveau profondément préoccupée, pour la neuvième année consécutive, par les conséquences néfastes qu'a eues pour la réalisation du développement durable au Liban la destruction, par l'armée de l'air israélienne, de réservoirs de carburant situés dans le voisinage immédiat de la centrale électrique de Jiyeh; | UN | 2 - تكرر، للسنة التاسعة على التوالي، الإعراب عن عميق قلقها إزاء الآثار السلبية الناجمة عن قيام القوات الجوية الإسرائيلية بتدمير صهاريج تخزين النفط في المنطقة المجاورة مباشرة لمحطة الجية اللبنانية لتوليد الكهرباء، فيما يتعلق بتحقيق التنمية المستدامة في لبنان؛ |
2. Se déclare à nouveau profondément préoccupée, pour la neuvième année consécutive, par les conséquences néfastes qu'a eues pour la réalisation du développement durable au Liban la destruction, par l'armée de l'air israélienne, de réservoirs de carburant situés dans le voisinage immédiat de la centrale électrique de Jiyeh; | UN | 2 - تكرر، للسنة التاسعة على التوالي، الإعراب عن عميق قلقها إزاء الآثار السلبية الناجمة عن قيام القوات الجوية الإسرائيلية بتدمير صهاريج تخزين النفط في المنطقة المجاورة مباشرة لمحطة الجية اللبنانية لتوليد الكهرباء، فيما يتعلق بتحقيق التنمية المستدامة في لبنان؛ |
2. Se déclare à nouveau profondément préoccupée, pour la huitième année consécutive, par les conséquences néfastes qu'a eues pour la réalisation du développement durable au Liban la destruction, par l'armée de l'air israélienne, de réservoirs de carburant situés dans le voisinage immédiat de la centrale électrique de Jiyeh; | UN | 2 - تكرر، للسنة الثامنة على التوالي، الإعراب عن عميق قلقها إزاء الآثار السلبية الناجمة عن قيام القوات الجوية الإسرائيلية بتدمير صهاريج تخزين النفط في المنطقة المجاورة مباشرة لمحطة الجية اللبنانية لتوليد الكهرباء، فيما يتعلق بتحقيق التنمية المستدامة في لبنان؛ |
2. Se déclare à nouveau profondément préoccupée, pour la septième année consécutive, par les conséquences néfastes qu'a eues pour la réalisation du développement durable au Liban la destruction, par l'armée de l'air israélienne, de réservoirs de carburant situés dans le voisinage immédiat de la centrale électrique de Jiyeh ; | UN | 2 - تكرر، للسنة السابعة على التوالي، الإعراب عن عميق قلقها إزاء الآثار السلبية الناجمة عن قيام القوات الجوية الإسرائيلية بتدمير صهاريج تخزين النفط في المنطقة المجاورة مباشرة لمحطة الجية اللبنانية لتوليد الكهرباء، بالنسبة لتحقيق التنمية المستدامة في لبنان؛ |
Le 21 août 1995, l'armée de l'air israélienne a survolé la région de Jbâa à maintes reprises, a effectué des attaques simulées et a survolé Saïda et les camps de cette ville. | UN | ٢١/٨/١٩٩٥ حلق الطيران الحربي الاسرائيلي فوق منطقة جباع لعدة مرات كما قام بغارات وهمية وحلق فوق صيدا ومخيماتها. ـ |
Le 22 août 1995, l'armée de l'air israélienne a survolé toute la journée les régions de Jbâa, Dâmour, Saïda et Nabatiyeh. | UN | ٢٢/٨/١٩٩٥ حلق الطيران الحربي الاسرائيلي طيلة النهار وذلك فوق مناطق جباع - الدامور - صيدا والنبطية. |
Au même moment, l'armée de l'air israélienne a intensifié ses attaques contre les villages de la région de Tyr, en les concentrant sur le village de Deir Aamess près de Cana pour entraver les opérations de secours. L'ennemi a menacé les villageois restants d'un sort analogue s'ils ne s'en allaient pas. | UN | في هذا الوقت كثف الطيران الحربي الإسرائيلي غاراته على قرى منطقة صور وركزها على بلدة دير عامص القريبة من قانا للتأثير على عمليات الإنقاذ وهدد العدو من تبقى من سكان القرى بمصير مماثل إذا لم يرحلوا عنها. |