L'OTAN retient l'option de l'arme nucléaire en tant qu'élément de dissuasion. | UN | وتحتفظ منظمة حلف شمال الأطلسي بخيار استخدام الأسلحة النووية في إطار موقف الحلف الخاص بالردع. |
Il est toujours vrai qu'une arme nucléaire démantelée et détruite ne peut proliférer. | UN | فلا يزال من الصحيح أن الأسلحة النووية المفككة والمدمرة لا يمكن انتشارها. |
Parce qu'avant d'apprendre à vivre en paix, il a appris à faire l'arme nucléaire et à polluer avec une ampleur désastreuse. | Open Subtitles | قبل ان يكتشف الإنسان كيف يكون عقلانيا أو مُسالما إكتشف الأسلحة النووية وكيف يلوّث على نطاق كارثى |
C'est soit ça, soit donner aux Nazis une arme nucléaire. | Open Subtitles | حسنا، إما هذا أو نترك للنازيين السلاح النووي. |
Il est de notoriété publique que certains pays n'ayant pas adhéré au Traité ont acquis l'arme nucléaire. | UN | وليس سرا أن بعض البلدان التي ظلت خارج إطار المعاهدة قد تمكنت من الحصول على أسلحة نووية. |
:: Engagement précoce de tous les États dotés de l'arme nucléaire de ne pas augmenter leurs arsenaux; | UN | :: التزام مبكر من قبل كل الدول المسلحة نووياً بعدم زيادة ترساناتها النووية. |
La Suisse estime en effet que l'arme nucléaire est une arme aux capacités destructives sans précédent, qui pose des questions fondamentales d'ordre moral. | UN | وتعتقد سويسرا أن الأسلحة النووية التي تملك قدرات تدميرية غير مسبوقة تثير مسائل أخلاقية أساسية. |
Si l'arme nucléaire devait être à nouveau utilisée, que ce soit de manière intentionnelle ou par accident, cela provoquerait inévitablement des conséquences humanitaires catastrophiques. | UN | وإذا استُخدمت الأسلحة النووية مرة أخرى، سواء عن قصد أو غير قصد، فإن ذلك سيؤدي بالتأكيد إلى نتائج مفجعة للبشرية. |
Cette journée nous rappelle à quel point nous sommes fragiles face au danger de l'arme nucléaire. | UN | ويذكِّرنا هذا اليوم بمدى هشاشة عالمنا وبالخطر الحقيقي الذي تشكله الأسلحة النووية. |
Aujourd'hui, la communauté internationale est aux prises avec de graves difficultés, telles que l'arme nucléaire, le changement climatique, les épidémies et le développement de la pauvreté. | UN | ويواجه المجتمع الدولي اليوم تحديات خطيرة مثل الأسلحة النووية وتغير المناخ وتفشي الأمراض المعدية والفقر. |
Comme première étape concrète sur la voie d'un monde exempt d'armes nucléaires, le Japon attache une grande importance à la réduction de la place de l'arme nucléaire. | UN | وتولي اليابان أهمية لتقليص دور السلاح النووي كخطوة عملية تمهد لإقامة عالم خال من الأسلحة النووية. |
Le souhait de la délégation nigériane de débarrasser le monde de l'arme nucléaire est bien connu. | UN | إن رغبة الوفد النيجيري في تخليص العالم من الأسلحة النووية غنية عن البيان. |
C'est à ces États qu'incombe la responsabilité de cesser de brandir la menace de l'arme nucléaire pour protéger leurs intérêts de politique étrangère. | UN | ومن مسؤولية تلك الدول الكفّ عن التهديد باستعمال الأسلحة النووية بوصفه خيارا في سعيها إلى تحقيق مصالح سياستها الخارجية. |
C'est pourquoi, nous devons exhorter tous les Etats dotés de l'arme nucléaire à accorder la plus haute priorité au désarmement nucléaire. | UN | ولهذا يجب علينا أن نحث جميع الدول الحائزة لﻷسلحة النووية على إيلاء أعلى أولوية لنزع السلاح النووي. |
À la fin de la dernière guerre, une arme extrêmement destructrice et terrifiante, l'arme nucléaire, a été disponible. | UN | وعند نهاية الحرب اﻷخيرة، أدخل أكثر اﻷسلحة تدميرا وترويعا، ألا وهو السلاح النووي. |
Nous appuyons la dénucléarisation de la péninsule coréenne, et nous n'y préconisons la présence d'aucune arme nucléaire. | UN | إننا نؤيد جعل شبه الجزيرة الكورية منطقة لا نووية، ولا نحبذ وجود أية أسلحة نووية في شبه الجزيرة. |
Aucun appareil ou matériel n'est installé qui pourrait être utilisé à des fins d'essai d'arme nucléaire. | UN | ولا يجوز تركيب أي جهاز أو معدات يمكن استخدامها ﻷغراض اختبار أسلحة نووية. |
:: Engagement précoce de tous les États dotés de l'arme nucléaire de ne pas augmenter leurs arsenaux; | UN | :: التزام مبكر من قبل كل الدول المسلحة نووياً بعدم زيادة ترساناتها النووية. |
Les États dotés de l'arme nucléaire tout comme les autres se sont félicités de l'initiative de la Mongolie. | UN | 5 - وقد حظيت مبادرة منغوليا بترحيب الدول الحائزة لأسلحة نووية والدول غير الحائزة لهذه الأسلحة على السواء. |
Notre revendication répond à un droit légitime de sécurité pour les États non dotés de l'arme nucléaire. | UN | وتستجيب مطالبتنا لحق مشروع في ضمان أمن الدول غير الحائزة للسلاح النووي. |
Il conviendrait de proscrire toute explosion expérimentale d'arme nucléaire et toute autre explosion nucléaire. | UN | بل يجب حظر أي تفجير لتجربة سلاح نووي أو أي تفجير نووي آخر. |
Nous ne pouvons pas exclure qu'un jour des groupes de terroristes se dotent de la capacité de nous attaquer à l'arme nucléaire s'ils prennent, ne serait-ce que provisoirement, le contrôle d'un État disposant déjà d'un arsenal nucléaire. | UN | وفي المستقبل، لا يمكن لنا أن نستبعد تمكن جماعات إرهابية من اكتساب القدرة على ضربنا بأسلحة نووية لو سيطرت، ولو مؤقتاً، على دولة تملك هذه الأسلحة. |
«le développement et l'amélioration qualitative des armes nucléaires et en mettant fin au développement de nouveaux types d'arme nucléaire.» (A/50/1027, p. 5) | UN | " استحداث اﻷسلحة النووية وتحسينها النوعي وإنهاء استحداث أنواع جديدة متقدمة من اﻷسلحة النووية " . )A/50/1027، ص ٤( |
Le travail accompli par la Cour internationale de Justice, notamment son avis consultatif sur l'emploi ou la menace d'emploi de l'arme nucléaire, est également méritoire. | UN | وخص بالمديح عمل محكمة العدل الدولية ولا سيما فتواها بشأن مشروعية التهديد باﻷسلحة النووية أو استعمالها. |
:: D'engager les États dotés de l'arme nucléaire à réaffirmer leur attachement aux garanties négatives de sécurité; | UN | :: دعوة الدول الحائزة لأسلحة نووية أن تعيد التأكيد على التزامها بضمانات الأمن السلبية |
Nous savons maintenant que si la guerre n'avait pas eu lieu, le régime iraquien aurait vraisemblablement possédé l'arme nucléaire dès 1993. | UN | وإننا نعلم الآن أنه لولا الحرب لكان من المحتمل أن يكون النظام العراقي قد ملك سلاحا نوويا في وقت لا يتجاوز عام 1993. |
Il est certain que la communauté internationale ne resterait pas impuissante face à une nouvelle arme nucléaire, qui met en danger le pacte dont nous avons tous convenu en 1968. | UN | من المؤكد تماما أن المجتمع الدولي لن يقف مكتوف الأيدي في مواجهة سباق جديد للتسلح النووي يعرض للخطر الميثاق الذي اتفقنا جميعا عليه في عام 1968. |