Au moment du déploiement de la Mission en 1993, les atteintes aux droits de l'homme les plus répandues étaient les arrestations arbitraires, les détentions illégales, la torture et autres formes de traitements cruels, inhumains ou dégradants. | UN | وعندما بدأ وزع البعثة فـي عام ٩٩٣١، كانت انتهاكات حقـوق اﻹنسان اﻷكثـر انتشارا تتمثل في الاعتقال التعسفي والاحتجاز غير القانوني، والتعذيب وغيره من أشكال المعاملة القاسية، أو اللاإنسانية أو المهينة. |
37. De très nombreux cas d'arrestations arbitraires et de détentions illégales ont été signalés à la Mission au cours des quatre derniers mois. | UN | ٣٧ - لُفت انتباه البعثة إلى عدد كبير جدا من حالات الاعتقال التعسفي والاحتجاز غير القانوني خلال اﻷشهر اﻷربعة اﻷخيرة. |
Les cas signalés d'arrestations arbitraires, d'exécutions extrajudiciaires font actuellement l'objet d'enquêtes de la Mission. | UN | وتخضع لتحقيق البعثة في الوقت الراهن حالات الاعتقال التعسفي والاعدامات خارج اﻹطار القضائي المعلن عنها. |
Cette enquête a confirmé que les arrestations arbitraires dues à des bavures policières constituent les violations les plus importantes du droit à la liberté individuelle. | UN | وأكد التحقق أن عمليات الاحتجاز التعسفي الناجمة عن الجنح التي ترتكبها الشرطة تشكل أهم انتهاكات الحق في الحرية الشخصية. |
Reste cependant le problème des instruments internationaux de protection des droits de l'homme qui exigent que soit prévu sur le plan national un recours contre les arrestations arbitraires. | UN | ولكن تبقى مع ذلك مشكلة الصكوك الدولية المتعلقة بحماية حقوق اﻹنسان التي تتطلب أن ينص على الصعيد الوطني على حق الطعن ضد الاعتقالات التعسفية. |
Il a exprimé sa préoccupation face aux informations faisant état d'une utilisation excessive de la force, d'arrestations arbitraires et d'exécutions extrajudiciaires. | UN | كما أبدت كندا قلقها إزاء تقارير بشأن الاستعمال المفرط للقوة والاعتقالات التعسفية والإعدامات خارج نطاق القضاء. |
III. arrestations arbitraires ET NON—RESPECT DES FORMES LEGALES | UN | ثالثاً - القبض التعسفي وعدم مراعاة القواعد القانونية الواجبة الاتباع |
La Représentante spéciale signale à cet égard que plusieurs attaques contre des défenseurs des droits de l'homme, notamment des poursuites et des arrestations arbitraires, ont été portées à son attention. | UN | وقد تلقت الممثلة الخاصة عدداً من التقارير عن اعتداءات على المدافعين عن حقوق الإنسان، من بينها محاكمات واعتقالات تعسفية. |
Les Témoins de Jéhovah seraient également victimes d'arrestations arbitraires, de vexations et de mauvais traitements de la part des services de police et notamment de la police de sécurité. | UN | ويزعم أن شهود يهوه يعانون أيضاً من الاعتقال التعسفي والمضايقات وسوء المعاملة من جانب دوائر الشرطة ولا سيما شرطة اﻷمن. |
L'un et l'autre types d'arrestations arbitraires sont facilités et continuent à être favorisés par les faiblesses structurelles du système de justice pénale, notamment le manque de ressources. | UN | وتؤدي أوجه الضعف الهيكلية في نظام العدالة، بما في ذلك نقص الموارد، إلى إدامة وتيسير هذين النوعين من الاعتقال التعسفي. |
Les fonctionnaires de police ont souvent recours aux arrestations arbitraires pour extorquer des fonds. | UN | وغالباً ما يستخدم ضباط الشرطة الاعتقال التعسفي بغرض ابتزاز الأموال. |
Les chefs religieux sont victimes d'arrestations arbitraires, de menaces et d'enlèvements. | UN | وتعرض قادة الكنائس إلى الاعتقال التعسفي والتهديد والخطف. |
En outre, des sources rapportent que les Montagnards seraient victimes d'arrestations arbitraires et de mauvais traitements. | UN | وأشار فضلاً عن ذلك، إلى مصادر تدعي تعرض سكان الجبال إلى الاعتقال التعسفي وسوء المعاملة. |
Les principaux obstacles au rapatriement volontaire des réfugiés sont les problèmes qui se posent en matière de rétablissement des droits de propriété et des avantages sociaux ou la crainte des arrestations arbitraires. | UN | والعقبات الرئيسية التي تعترض عودة اللاجئين اختيارا هي المسائل التي لا تزال بغير حل فيما يتعلق برد حقوق الملكية والاستحقاقات الاجتماعية، أو الخوف من الاعتقال التعسفي. |
26. Les arrestations arbitraires se sont multipliées pendant la période considérée. | UN | 26- ازدادت عمليات الاحتجاز التعسفي طيلة الفترة المشمولة بالتقرير. |
18. En plus des arrestations arbitraires, les membres de la Ligue nationale pour la démocratie sont soumis à des actes de harcèlement répétés et systématiques. | UN | 18- وإلى جانب عمليات الاحتجاز التعسفي فقد تعرض أعضاء العصبة الوطنية من أجل الديمقراطية إلى مضايقات شديدة ومنتظمة. |
Cas d'arrestations arbitraires et leurs causes | UN | حالات الاحتجاز التعسفي وأسبابها |
arrestations arbitraires, détentions illégales, tortures et traitements cruels, inhumains et dégradants | UN | الاعتقالات التعسفية والاحتجاز غير القانوني والتعذيب والمعاملة القاسية واللاإنسانية والمهينة |
59. Les arrestations arbitraires dans le pays suivaient un même scénario. | UN | 59- وتتشابه أنماط الاعتقالات التعسفية في جميع أنحاء البلد. |
Les journalistes ont continué d'être victimes d'intimidations, d'arrestations arbitraires, de détentions et de condamnations au mépris de la légalité. | UN | وما زال الصحفيون عرضة للتخويف والاعتقالات التعسفية وعمليات الاحتجاز وإصدار الأحكام في حقهم دون مراعاة الأصول القانونية. |
Des problèmes tels que les arrestations arbitraires, les actes de corruption et autres irrégularités n'empêchaient pas la mise en œuvre de plusieurs projets avec l'assistance financière du Programme des Nations Unies pour le développement. | UN | وعلى الرغم من وجود بعض المشاكل، مثل عمليات إلقاء القبض التعسفي والفساد وغيرها من المخالفات، يجري تنفيذ العديد من المشاريع بمساعدة مالية من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
Les manifestations d'opposition à ces mesures s'étaient soldées par un certain nombre de morts et de blessés, des arrestations arbitraires et des tortures de détenus. | UN | ونجم عن المظاهرات التي نظمت ضد تلك التدابير عدد من الإصابات، بما فيها حالات وفاة واعتقالات تعسفية وتعذيب السجناء. |
Le nombre de disparitions, d'assassinats, de cas de torture et d'arrestations arbitraires a augmenté. | UN | وقد ازداد عدد حالات الاختفاء والاغتيال والتعذيب والاعتقال التعسفي. |