Il en est reparti à une date indéterminée et aurait livré du pétrole à l'Afrique du Sud avant d'arriver au mouillage de Fujairah (Emirats arabes unis) à une date indéterminée. | UN | وقد غادرت ذلك المكان في موعد غير معلوم ويزعم بأنها سلمت نفطا إلى جنوب افريقيا قبل وصولها إلى مرسى الفجيرة باﻹمارات العربية المتحدة في موعد غير معلوم. |
Il en est reparti le même jour et aurait livré du pétrole à l'Afrique du Sud avant d'arriver à un port non identifié au Moyen-Orient, à une date indéterminée. | UN | وأبحرت من هناك في نفس اليوم. ويزعم بأنها سلمت نفطا إلى جنوب افريقيا قبل وصولها إلى ميناء غير معروف في الشرق اﻷوسط في موعد غير معلوم. |
Il aurait livré du pétrole à l'Afrique du Sud avant d'arriver à une date indéterminée à un port non identifié d'un pays non identifié. | UN | ويزعم بأنها سلمت نفطا إلى جنوب افريقيا قبل وصولها إلى ميناء غير معلوم في بلد غير معروف في موعد غير معلوم. |
Il devait arriver à Norfolk dix minutes avant qu'il quitte Philadelphie. | Open Subtitles | إذاً مفترض أن تصل بعد 10 دقائق من مغادرتها |
Putain, Walt ! Je n'ai jamais voulu en arriver là ! | Open Subtitles | اللعنة, والت, لم أرد أن تصل الأمور إلى ذلك؟ |
Il mentionne le nom de cinq témoins qui l'ont vu arriver dans les locaux de la DGSE. | UN | ويعطي صاحب البلاغ أسماء خمسة شهود رأوه عند وصوله الى مكاتب اﻹدارة العامة ﻷمن الدولة. |
Si on peut arriver ici avant eux, on pourra les intercepter. | Open Subtitles | إن وصلنا إلى هناك قبل وصولهم فسنتمكن من مقاطعتهم |
Il cherche un endroit à l'abri du vent où il verrait les enfants arriver. | Open Subtitles | سيرغب بالابتعاد عن الريح و مكان يستطيع رؤية الاطفال يصلون منه؟ |
Il aurait livré du pétrole à l'Afrique du Sud avant d'arriver à Ras Tanura (Arabie saoudite), le 24 mai 1992. | UN | ويزعم بأنها سلمت نفطا إلى جنوب افريقيا قبل وصولها إلى رأس تنورة بالمملكة العربية السعودية في ٢٤ أيار/مايو ١٩٩٢. |
Le Tribunal a indiqué qu'il ne pouvait pas vérifier son identité, ni si elle était adepte du Tien Tao en Chine avant d'arriver en Australie. | UN | وقضت هذه المحكمة بأنها لا تستطيع التحقق من هويتها ولا من كونها من معتنقي ديانة تين تاو في الصين قبل وصولها إلى أستراليا. |
Souvent, la contrebande a déjà parcouru des milliers de kilomètres depuis son point de départ avant d'arriver à sa destination finale. | UN | فكثيراً ما تكون السلع المهرّبة قد قطعت آلاف الكيلومترات من مكان إرسالها إلى نقطة وصولها المفترضة. |
Avant d'arriver au Royaume-Uni, elle a passé une journée au Caire en transit. | UN | وأمضت يوما في مطار القاهرة في مصر في جناح المسافرين العابرين قبل وصولها إلى المملكة المتحدة. |
Avant d'arriver au Royaume-Uni, elle a passé une journée au Caire en transit. | UN | وأمضت يوما في مطار القاهرة في مصر في جناح المسافرين العابرين قبل وصولها إلى المملكة المتحدة. |
Reste au bar, tu verras la diligence arriver. | Open Subtitles | ستقف عند الحانة وسترى الحافلة عند وصولها |
Il aurait livré du pétrole à l'Afrique du Sud avant d'arriver à Mina al Fahal (Oman), le 24 avril 1988. | UN | ويزعم بأنها سلمت نفطا إلى جنوب افريقيا قبل أن تصل إلى جزيرة خرج، بجمهورية إيران الاسلامية، في تاريخ غير معلوم. |
Il aurait livré du pétrole à l'Afrique du Sud avant d'arriver à un port non identifié dans le golfe Persique, à une date indéterminée. | UN | ويُزعم بأنها سلمت نفطا إلى جنوب افريقيا قبل أن تصل إلى ميناء غير محدد في الخليج الفارسي في تاريخ غير معلوم. |
Dressez la liste des principaux pays par lesquels les drogues ci-après ont transité avant d'arriver dans votre pays | UN | يرجى بيان أسماء البلدان الرئيسية التي مرت المخدرات عبرها قبل أن تصل إلى بلدكم |
La compagnie du génie bangladaise devrait arriver en République démocratique du Congo d'ici à la fin de l'année. | UN | ومن المتوقع أن تصل السَرية الهندسية البنغلاديشية إلى البلد بحلول نهاية العام. |
Il devrait déjà être là. Quelque chose a dû arriver. | Open Subtitles | حرى وصوله بحلول الآن، حتمًا ثمّة شيء جرى. |
Le nombre de réfugiés, qui continuent à arriver à raison de 700 par jour, est estimé à 30 000. | UN | ويقدر عدد اللاجئين الذين يستمر وصولهم بمعدل 700 في اليوم، ب000 30 لاجئ. |
Les réfugiés rwandais seraient plus de 300 000 dans les pays voisins, et le HCR signale que 1 500 réfugiés rwandais au moins continuent d'arriver chaque jour en République-Unie de Tanzanie. | UN | ويقدر عدد اللاجئين الروانديين في البلدان المجاورة بما يزيد عن ٠٠٠ ٣٠٠ لاجئ، ويفيد المفوض السامي أن ٥٠٠ ١ لاجئ يصلون كل يوم الى جمهورية تنزانيا المتحدة. |
La référence au paragraphe 18 relative à la nécessité d'arriver à un accord sur des amendements pour renforcer la Convention devrait être remplacée par un texte traduisant le besoin d'un consensus à cet égard. | UN | وإن الإشارة في الفقرة 18 إلى ضرورة التوصُّل إلى اتفاق على تعديلات لتعزيز الاتفاقية بجب أن يستعاض عنها بعبارات تعكس ضرورة التوصل إلى توافق آراء على هذه التعديلات. |
À la sixième série de négociations, les deux parties, sans préjudice de leurs positions de principe respectives concernant le statut politique du Timor oriental, avaient tenu des pourparlers sur les questions de fond que le Secrétaire général avait recensées s'agissant des moyens d'arriver à une solution juste, globale et acceptable sur le plan international. | UN | وفي الجولة السادسة، شرع الجانبان، دون المساس بالموقف المبدئي لكل منهما فيما يتعلق بالمركز السياسي لتيمور الشرقية، في إجراء مناقشات بشأن المسائل الموضوعية التي حددها اﻷمين العام فيما يتعلق بالسبل التي يمكن أن تقود الى حل عادل وشامل ومقبول دوليا. |
- Maintenant, laisses-moi te parler, petit, d'une guerre qui est sur le point d'arriver. | Open Subtitles | لأن، دعني أخبرك ، ياطفل، عن الحرب التي توشك علي القدوم. |
Elle a une appli. Pour tracer le téléphone de Maddie. Ne nous tue pas avant d'arriver. | Open Subtitles | هي لديها تطبيق يتابع مكان هاتف مادي لا تقتلنا قبل أن نصل لهناك |
Le Haut Commissaire devrait mener systématiquement des consultations avec les organes de suivi des traités concernant les modalités selon lesquelles des rapports exigés au titre de plusieurs traités pourraient être fusionnés, le but étant d'arriver progressivement à un seul rapport national (par. 10) (SP-02-001-04). | UN | 63 - ينبغي للمفوض السامي أن يواصل المشاورات على نحو مطرد مع هيئات المعاهدات بشأن سبل توحيد التقارير، المقدمة بموجب التزامات تعاهدية متعددة، في تقرير وطني واحد بغية تحقيق تقدم مطرد نحو بلوغ هذه الغاية (الفقرة 10) (SP-02-001-04). |