La pratique existante fonde suffisamment les projets d'articles proposés pour tous ces principes. | UN | وتشكل التجارب المتوفرة أسسا كافية لمشاريع المواد المقترحة فيما يتعلق بجميع المبادئ المذكورة. |
Une opinion a aussi été exprimée selon laquelle il n'était pas certain que les projets d'articles proposés puissent avoir un impact réel sur la pratique des États. | UN | وأُعرب عن رأي مؤداه أنه من غير المؤكد أن يكون لمشاريع المواد المقترحة تأثير حقيقي على ممارسة الدول. |
Les articles proposés, dans le projet de charte, en ce qui concerne les droits économiques et sociaux marquent donc un progrès considérable dans la bonne direction. | UN | ولذلك تُعد المواد المقترحة بشأن الحقوق الاقتصادية والاجتماعية في مشروع الميثاق خطوة جبارة في الاتجاه الصحيح. |
Pour le moment, ce terme est à toujours utiliser en association avec le terme < < aquifère > > dans les projets d'articles proposés. | UN | ويستخدم المصطلح في الوقت الحالي بشكل دائم بالاقتران بطبقة المياه الجوفية في مشاريع المواد المقترحة. |
Il contient aussi, dans un additif au présent document, les projets d'articles proposés en ce qui concerne lesdites conséquences. | UN | ويتضمن أيضا ، في اضافة لهذه الوثيقة، مشاريع المواد المقترحة فيما يتعلق بهذه النتائج. |
articles proposés SUR L'APPLICATION DU DROIT INTERNATIONAL HUMANITAIRE | UN | المواد المقترحة بشأن تطبيق القانون الإنساني الدولي |
En conséquence, le Mexique est en mesure de soutenir les articles proposés. | UN | ولهذا السبب، فإن المكسيك مستعدة لإقرار المواد المقترحة. |
Il en allait effectivement ainsi pour la plupart des projets d'articles proposés dans son cinquième rapport. | UN | وهذه هي الحال بالفعل فيما يتعلق ببعض مشروعات المواد المقترحة في تقريره الخامس. |
65. En ce qui concerne la teneur des articles proposés, le représentant du Mexique estime qu'il faudrait supprimer le terme " sensible " au paragraphe 2 de l'article 4. | UN | ٦٥ - وفيما يتعلق بمضمون المواد المقترحة قال إن وفده يرى وجوب حذف لفظة " ملموس " من الفقرة ٢ من المادة ٤. |
La CDI souhaiterait que les représentants fassent part de leurs observations sur les articles proposés, en particulier sur les problèmes et questions mentionnés au paragraphe 24 du rapport en ce qui concerne ce sujet. | UN | وقال إن اللجنة ترحب بأية وجهات نظر قد تكون لدى الممثلين بشأن المواد المقترحة وبصفة خاصة بشأن القضايا والمسائل الوارد ذكرها في الفقرة 24 من تقرير اللجنة فيما يتعلق بذلك الموضوع. |
Il s'agissait d'idées dont tout le projet d'articles était imprégné et on espérait qu'un tel préambule, plutôt que des articles distincts traitant expressément de ces principes constituerait pour la plupart des États une base raisonnable pouvant les amener à accepter l'ensemble des articles proposés. | UN | وهذه أفكار تخللت مشاريع المواد، ومن المأمول فيه أن توفر هذه الديباجة، بدلاً من المواد المحددة بشأن هذه المبادئ، أساساً معقولاً لموافقة أكبر قدر من الدول على المواد المقترحة. |
Les membres de la CDI pourront également lire les dispositions restantes des projets d'articles proposés dans les différents rapports sur la responsabilité pour se faire une idée de la manière dont fonctionnerait chacun des régimes envisagés. | UN | ويمكن للزملاء في اللجنة أيضا أن يطالعوا سائر المواد المقترحة في كل تقرير بشأن المسؤولية ليكونوا فكرة عن طريقة عمل كل نظام من النظم المطروحة عليهم للنظر. |
139. Les projets d'articles proposés sont formulés comme suit : | UN | ٩٣١- تجرى صياغة مشاريع المواد المقترحة بما يلي: |
Projet d'article 36: Tout comme d'autres projets d'articles proposés précédemment, le projet d'article 36 n'exige pas que le tribunal arbitral sollicite l'opinion ou l'avis des parties. | UN | مشروع المادة 36: كما هو الحال في مشاريع المواد المقترحة آنفا، أُغفلت الاشتراطات الخاصة بالتماس هيئة التحكيم آراء الأطراف ووجهات نظرهم. |
Projets d'articles proposés par le Rapporteur spécial | UN | 6 - مشاريع المواد المقترحة من المقرر الخاص |
De plus, dans la mesure où les organisations sont censées se conformer aux normes internationales incorporées dans les articles proposés qui viendraient compléter les dispositions de leurs chartes, elles doivent être effectivement averties de la substance de ces normes. | UN | وعلاوة على ذلك، فلكي تفي المنظمات بالمتوقع منها من حيث الامتثال للمعايير الدولية المدرجة في المواد المقترحة التي ستكمل أحكام مواثيقها، يجب أن تتلقي إشعارا فعليا بمضمون تلك المعايير. |
Cela démontrait que les articles proposés par le Rapporteur spécial sur la représentation des États pour la formulation d'actes unilatéraux et sur la pertinence internationale des dispositions constitutionnelles internes répondaient à des besoins concrets. | UN | وهذا يدلل على أن المواد المقترحة من المقرر الخاص بشأن تمثيل الدول في إصدار الفعال الانفرادية وبشأن الأهمية الدولية للعمليات الدستورية الداخلية تقابل احتياجات عملية. |
Premièrement, les projets d'articles proposés par la CDI portent uniquement sur les aquifères, ce qui semble exclure la possibilité d'élaborer un ensemble complet de règles s'appliquant à toutes les ressources naturelles partagées. | UN | فأولاً تقتصر تغطية مشاريع المواد المقترحة من اللجنة على موارد الصخور المائية، وهذا يبدو أنه يستبعد إمكانية تطوير مجموعة شاملة من القواعد تحكم جميع الموارد الطبيعية المشتركة. |
C'est pourquoi le Secrétariat appuie l'inclusion de la règle relative à l'état de nécessité dans les projets d'articles proposés. | UN | ولذلك تؤيد الأمانة العامة إدراج القاعدة المتعلقة بـ " حالة الضرورة " في مشاريع المواد المقترحة. |
292. Les articles proposés reflétaient une restructuration visant à résoudre un certain nombre de difficultés théoriques et autres tout en maintenant la substance des articles 47 à 50 adoptés en première lecture. | UN | 292- وقال إن المواد المقترحة تشكل إعادة صياغة يراد بها تذليل عدد من الصعوبات المفاهيمية وغيرها من الصعوبات مع المحافظة على جوهر المواد 47 إلى 50 التي اعتمدت في القراءة الأولى. |