Cette préoccupation était particulièrement ressentie parmi les personnes d'ascendance africaine de la diaspora. | UN | وأحس السكان المنحدرون من أصل أفريقي الذين يعيشون في الشتات بهذا الاهتمام. |
Le projet de Programme d'action appréhende donc le développement des personnes d'ascendance africaine de deux manières. | UN | ويتناول مشروع برنامج العمل بالتالي تنمية المنحدرين من أصل أفريقي بطريقتين. |
Par conséquent, un rôle important revenant au Groupe de travail consistait à mener une action de sensibilisation sur la question des personnes d'ascendance africaine de même niveau que celle qui est menée sur la question des Roms. | UN | ولذا فإن أحد الأدوار الهامة للفريق العامل هو الوصول بالوعي بقضية المنحدرين من أصل أفريقي إلى نفس مستواه بقضية الروما. |
M. Makanaky a également indiqué que les politiques coloniales traditionnelles, qui dissuadaient les personnes d'ascendance africaine de s'identifier en tant que noires, entravaient le processus d'auto-identification. | UN | وأشار أيضاً إلى أن السياسات الاستعمارية التقليدية، التي أثنت السكان المنحدرين من أصل أفريقي عن التعريف بأنفسهم على أنهم سود، أعاقت عملية تحديد الهوية الذاتية. |
Ses principaux objectifs sont la réduction de la pauvreté, la promotion et la protection des droits de l'homme, la lutte contre la corruption, la promotion des droits des peuples autochtones et des personnes d'ascendance africaine de la côte atlantique, entre autres. | UN | وأهدافها الرئيسية هي تقليل انتشار الفقر، وتعزيز وحماية حقوق الإنسان، ومكافحة الفساد، وتعزيز حقوق الشعوب الأصلية والأشخاص المنحدرين من أصول أفريقية على الساحل الأطلسي، من بين جملة أمور. |
Le Comité invite instamment l'État partie à redoubler d'efforts pour améliorer l'exercice par les Salvadoriens d'ascendance africaine de leurs droits économiques, sociaux et culturels. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على بذل جهود أكبر لزيادة تمتع المنحدرين من أصل أفريقي بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
Le Comité invite instamment l'État partie à redoubler d'efforts pour améliorer l'exercice par les personnes d'ascendance africaine de leurs droits économiques, sociaux et culturels. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على بذل جهود أكبر لزيادة تمتع المنحدرين من أصل أفريقي بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
La société civile jouait également un rôle important, en militant au nom des femmes d'ascendance africaine de manière à veiller à ce qu'elles soient au centre de toutes les stratégies de développement. | UN | ويؤدي المجتمع المدني دوراً مهماً في الضغط بالنيابة عن النساء من أصل أفريقي لضمان التركيز عليهن في أي نهج إنمائي. |
Les personnes d'ascendance africaine de la diaspora vivent toujours dans des conditions d'extrême pauvreté. | UN | فالسكان المنحدرون من أصل أفريقي في الشتات ما زالوا يعيشون في ظروف تتسم بالفقر المدقع. |
Il conviendra de valoriser les connaissances et traditions ancestrales des peuples autochtones et des personnes d'ascendance africaine de toute la région, afin de se préparer aux catastrophes, d'y faire face et de les surmonter. | UN | ويجب على هذا التركيز أن يثمّن المعارف المتوارثة عن الأسلاف وتقاليد الشعوب الأصلية والسكان المنحدرين من أصل أفريقي في جميع أنحاء المنطقة من أجل التأهب للكوارث والتعامل معها والتغلب عليها. |
Mme Sahli a ajouté que la violence raciale et sexuelle, de même que le harcèlement, avait privé les femmes d'ascendance africaine de l'accès à la justice. | UN | وأضافت قائلة إن أعمال العنف العنصري والجنساني وكذلك التحرش تحرم النساء المنحدرات من أصل أفريقي من الوصول إلى العدالة. |
Activités du Groupe de travail d'experts sur les personnes d'ascendance africaine (de juillet 2013 à juin 2014) | UN | ثالثا - أنشطة فريق الخبراء العامل المعني بالسكان المنحدرين من أصل أفريقي (تموز/يوليه 2013 إلى حزيران/يونيه 2014) |
Des efforts accrus sont nécessaires dans ces trois domaines fondamentaux pour protéger les personnes d'ascendance africaine de la discrimination raciale et pour garantir qu'elles jouissent de façon égale de tous les droits de l'homme. | UN | واختتمت بقولها إن زيادة الجهود المبذولة في تلك المجالات الأساسية الثلاثة ضرورية لحماية المنحدرين من أصل أفريقي من التمييز العنصري وكفالة تمتعهم في بجميع حقوق الإنسان على قدم المساواة. |
Des mécanismes inadéquats de dépôt des plaintes empêchent les jeunes d'ascendance africaine de réagir face à l'utilisation abusive du pouvoir et face aux pratiques discriminatoires dont se rendent coupables les autorités judiciaires et celles chargées de l'application des lois. | UN | ويوضح الفريق أن آليات التظلم غير الملائمة تمنع الشباب المنحدرين من أصل أفريقي من الرد على إساءة استعمال السلطة والممارسات التمييزية من جانب سلطات إنفاذ القانون والسلطات القضائية. |
La représentation proportionnelle et d'autres systèmes électoraux devaient être mis en place pour améliorer les possibilités, pour les personnes d'ascendance africaine, de participer effectivement à la vie politique nationale. | UN | وينبغي وضع نظام للتمثيل النسبي أو أي نظام انتخابي آخر مناسب لزيادة فرص مشاركة المنحدرين من أصل أفريقي بفعالية في الحياة السياسية في البلد. |
Ceuxci permettraient à l'actuel Groupe de travail d'experts sur les personnes d'ascendance africaine de poursuivre ses travaux à un niveau plus efficace en se concentrant sur les visites sur le terrain, qui constitueraient sa principale valeur ajoutée. | UN | فمن شأن هذا التدعيم أن يتيح لفريق الخبراء العامل المعني بالمنحدرين من أصل أفريقي القائم حالياً مواصلة عمله على مستوى أشد فعالية عن طريق التركيز على إجراء زيارات ميدانية وهذه هي القيمة الأساسية التي سيضيفها. |
Le premier Forum des femmes d'ascendance africaine de la province de Limón a été organisé en 2005 et le Forum Iriria: vers un programme d'action des femmes autochtones, bribris et cabécares de la province de Limón s'est tenu en 2007. | UN | وعُقد المنتدى الأول للنساء المنحدرات من أصل أفريقي لمقاطعة ليمون في عام 2005، وفي عام 2007 عُقد محفل إيريريا: نحو برنامج عمل لنساء الشعوب الأصلية بريبريس وكابكارس لمقاطعة ليمون. |
De plus, il a indiqué que souvent, la législation sur le terrorisme, l'immigration et l'expulsion touchait les personnes d'ascendance africaine de manière disproportionnée. | UN | وعلاوة على ذلك، أشير إلى أن التشريعات المتعلقة بالإرهاب أو الهجرة أو الترحيل كثيراً ما تؤثر تأثيراً غير متناسب على السكان المنحدرين من أصل أفريقي. |
Etablir les principaux besoins et les principales préoccupations des femmes costa-riciennes d'ascendance africaine de la province de Limón, surtout dans les domaines de l'emploi, du travail, de l'économie, de la formation technique, de la participation politique, des droits fondamentaux et de la santé. | UN | التعرّف على احتياجات ومخاوف النساء الكوستاريكيات المنحدرات من أصل أفريقي في مقاطعة ليمون، ولا سيما في مجالات العمالة والعمل والاقتصاد والتدريب التقني والمشاركة السياسية وحقوق الإنسان والصحة؛ |
Le Secrétariat a pour objectif stratégique de permettre aux femmes d'ascendance africaine de sortir de l'exclusion qui les a toujours particulièrement discriminées. | UN | الهدف الاستراتيجي لهذا البرنامج هو تعزيز التدابير التي تساعد على عكس اتجاه حالة استبعاد النساء المنحدرات من أصول أفريقية اللاتي يتعرضن لتمييز بالغ. |
M. Bengoa a aussi évoqué l'atelier sur les personnes d'ascendance africaine et les objectifs du Millénaire pour le développement, qui s'est tenu à Chincha, au Pérou, et qui a réuni des représentants de plusieurs mécanismes de l'Organisation des Nations Unies chargés des questions relatives au racisme, aux minorités et des personnes d'ascendance africaine de tous les pays de la région. | UN | وأشار السيد بينغوا أيضاً إلى الحلقة الدراسية التي تناولت المنحدرين من أصول أفريقية والأهداف الإنمائية للألفية، المنعقدة في تشينتشا، بيرو، والتي جمعت ممثلي عدة آليات تابعة للأمم المتحدة تتعلق بالعنصرية والأقليات والمنحدرين من أصول أفريقية من جميع بلدان المنطقة. |