Ces affaires ont été entendues dans les cours d'assises de Bosaso, Garowe et Galkayo par 18 juges au total. | UN | وقد نظر في هذه القضايا في محاكم الجنايات في بوساسو وغاروى وغالكايو ما مجموعه 18 قاضيا. |
1997 à 2006 : Avocat général près la Cour d'appel de Dakar chargé par ailleurs de la Cour d'assises de Saint-Louis. | UN | 1977 إلى 2006: محامٍ عام لدى محكمة الاستئناف بداكار مكلف أيضاً بمحكمة الجنايات في |
La cour d'assises de Pennsylvanie va siéger en session, | Open Subtitles | محكمة الجنايات في ولاية بنسلفانيا الآن في جلسة. |
Le 25 mai 1988, il a été jugé et reconnu coupable du meurtre de cette personne par la cour d'assises de Port of Spain, qui l'a condamné à mort. | UN | وفي ٢٥ أيار/ مايو ١٩٨٨ أدانت محكمة الجنايات في بورت أوف سبين صاحب البلاغ بالتهمة الموجهة إليه وحكمت عليه باﻹعدام. |
Le parquet, qui avait requis l'acquittement, a fait appel de cette décision, et Khaled Ben Saïd doit être rejugé en appel par la cour d'assises de Meurthe-et-Moselle. | UN | وقد قام مكتب المدعي العام، الذي طالب ببراءة المدعي عليه، باستئناف الحكم، ولا يزال الاستئناف عالقا أمام محكمة الجنايات في ميرت إي موزيل. |
Il ressort des minutes du procès devant la Cour d'assises de San Fernando que toutes les preuves à charge avaient été recueillies le 1er juin 1988 et qu'il n'y a pas eu d'autre enquête. | UN | ويبدو من محضر المحاكمة أمام محكمة الجنايات في سان فرنندو أن كافة القرائن المتعلقة بدعوى النيابة العامة كانت قد جُمّعت بحلول 1 حزيران/يونيه 1988 وأنه لم تجر أية تحقيقات أخرى في هذا الصدد. |
La Belgique déclare qu'à ce jour, quatre procès relatifs à des faits commis pendant le génocide de 1994 au Rwanda ont été organisés devant la Cour d'assises de Bruxelles, en 2001, 2005, 2007 et 2009. | UN | 57 - وأبلغت بلجيكا أنه إلى تاريخه، عرضت على محكمة الجنايات في بروكسل في الأعوام 2001 و 2005 و 2007 و 2009 أربع قضايا تتعلق بِأفعال مرتكبة أثناء الإبادة الجماعية في رواندا في عام 1994. |
À la fin du procès de ces < < nouvelles Brigades rouges > > , le 13 juin 2009, la Cour d'assises de Milan a condamné 14 personnes pour terrorisme, trois autres ayant été acquittées. | UN | 41 - وفي نهاية محاكمة الجماعة التي يُطلق عليها اسم " الألوية الحمراء الجديدة " في 13 حزيران/يونيه 2009، قضت محكمة الجنايات في ميلان بإدانة 14 شخصا بتهمة الإرهاب، مع الحكم ببراءة ثلاثة أشخاص آخرين. |
Le Comité observe en outre que l'acte d'accusation du 7 octobre 2009 émis par la Cour d'assises de Constantine à l'encontre de M. K., Djamel Ktiti, et quatre autres coaccusés, mentionne que M. K. a affirmé avoir fait des déclarations sous la torture. | UN | كما تلاحظ اللجنة أن قرار الاتهام المؤرخ 7 تشرين الأول/أكتوبر 2009 الذي أصدرته محكمة الجنايات في قسنطينة بحق م. ك. وجمال كتيتي وأربعة متهمين آخرين، يذكر أن م. ك. |
Le 4 avril 2005, M. Peraldi a comparu devant la cour d'assises de Paris qui a conclu à sa culpabilité et l'a condamné à quinze ans de réclusion criminelle. | UN | وفي نيسان/أبريل 2005، مَثُل السيد بيرالدي أمام محكمة الجنايات في باريس، التي خلصت إلى إدانته وحكمت عليه بالسجن لمدة 15 عاماً. |
À l'issue d'un procès qui a débuté le 6 octobre 1989, l'auteur a été reconnu coupable et condamné à mort, le 2 novembre 1989, par la cour d'assises de San Fernando. | UN | وبعد المحاكمة التي بدأت في 6 تشرين الأول/أكتوبر 1989، أدين صاحب البلاغ وصدر في حقه حكم بالإعدام بتاريخ 2 تشرين الثاني/نوفمبر 1989 من جانب محكمة الجنايات في سان فرناندو. |
La Condamnation de gendarmes pour faits de torture par la Cour d'assises de Conakry en décembre 2012 dans l'affaire < < Ministère Public contre le Margit-Chef de la gendarmerie Momo Bangoura et consorts > > . | UN | إدانة محكمة الجنايات في كوناكري لدركيين بارتكاب أفعال تعذيب في كانون الأول/ديسمبر 2012 في قضية " النيابة العامة ضد قائد الدرك مومو بانغورا وآخرين " ؛ |
Le Groupe de travail a été informé que M. Salimou avait été acquitté le 1er novembre 2012 par la cour d'assises de Moroni pour insuffisance de preuves dans le procès de l'assassinat de M. Ayouba. | UN | 14- أُبلغ الفريق العامل بأن محكمة الجنايات في موروني قد برأت السيد سليمو في 1 تشرين الثاني/نوفمبر 2012 لعدم كفاية الأدلة في محاكمة اغتيال السيد أيوبا. |
En effet, les 9 et 12 décembre 2011, la Cour d'assises de Mons a reconnu coupables d'assassinat, avec circonstance aggravante du motif discriminatoire lié au sexe de la victime, plusieurs membres de la famille d'une jeune belge d'origine pakistanaise de 20 ans, tuée pour avoir refusé un mariage arrangé par ceux-ci. | UN | والواقع أنه في يومي 9 و 12 كانون الأول/ ديسمبر 2011، أدانت محكمة الجنايات في مون بالقتل، مع ظرف مشدٍّد يتمثل في الباعث التمييزي المرتبط بنوع جنس الضحية، عددا من أفراد أسرة شابة بلجيكية من أصل باكستاني في العشرين من عمرها، قُتلت لرفضها لزواج رتبه هؤلاء الأفراد. |
L'ancien Ministre de l'éducation et de l'information ainsi que cinq autres responsables de l'ancien régime ont été condamnés à mort par une cour d'assises de Misrata en juillet 2013 pour incitation à la violence et meurtre de manifestants. | UN | وأصدرت محكمة الجنايات في مصراتة، في تموز/يوليه 2013، حكماً بالإعدام على وزير التربية والتعليم السابق وخمسة مسؤولين آخرين في النظام السابق بتهمة التحريض على العنف وقتل المتظاهرين. |
Le 15 juin 1973, après plusieurs mois d'audiences, la Cour d'assises de Gêne le condamne à deux ans et quinze jours d'emprisonnement pour les crimes commis à l'encontre d'une des quatre femmes et prononce la relaxe pour les autres crimes, y compris celui perpétré sur Milena Sutter, pour manque de preuves. | UN | وفي 15 حزيران/يونيه 1973، بعد عدة أشهر من جلسات الاستماع، حكمت عليه محكمة الجنايات في جنوة بالسجن لمدة سنتين وخمسة عشر يوما عقابا على الجرائم المرتكبة ضد واحدة من النساء الأربع وأسقطت التهم فيما يتعلق بالجرائم الأخرى، بما فيها الجريمة المرتكبة ضد ميلينا سوتر، لعدم كفاية الأدلة. |
Le 15 mai 1979, la chambre d'accusation de la Cour d'appel de Limoges, saisie de cette affaire, se prononça contre l'extradition de Bozano en Italie motif pris de la contrariété de la procédure de jugement par contumace observée devant la Cour d'assises de Gêne avec l'ordre public français. | UN | وفي 15 أيار/مايو 1979، أعلنت غرفة الاتهام التابعة لمحكمة الاستئناف في ليموج، التي عُرضت عليها القضية، اعتراضها على تسليم بوزانو إلى إيطاليا بدعوى تعارض إجراءات المحاكمة غيابيا أمام محكمة الجنايات في جنوة مع النظام العام الفرنسي. |
En l'espèce, le Comité note que les déclarations de M. K. qui ont servi de fondement à la demande d'extradition auraient été obtenues sous la torture; que les séquelles de tels sévices ont été vérifiées par le frère de M. K.; et que l'acte d'accusation du 7 octobre 2009 de la Cour d'assises de Constantine à l'encontre de M. K. mentionne que M. K. a allégué avoir avoué sous la torture. | UN | التي يستند إليها طلب التسليم منتزعة تحت التعذيب؛ وأن أخ م. ك. تأكد من أثار هذه الأفعال القاسية؛ وأن قرار الاتهام المؤرخ 7 تشرين الأول/أكتوبر 2009 الذي أصدرته محكمة الجنايات في قسنطينة بحق م. ك.، يذكر أن م. |