Les organismes des Nations Unies doivent faire connaître ces besoins et coordonner l'assistance financière pour y répondre. | UN | وينبغي لهيئة الأمم المتحدة العمل على زيادة الوعي بهذه الاحتياجات وتنسيق المساعدة المالية اللازمة لتلبيتها. |
Avec une petite assistance financière de la part de leur gouvernement, des jeunes de tous les horizons pourraient faire des merveilles; | UN | وبقليل من المساعدة المالية من الحكومات، يمكن منح الشباب في كل مكان الفرصة لإنجاز أعمال عظيمة حقاً؛ |
Le mécanisme peut aussi comprendre d'autres organismes fournissant une assistance financière et technique multilatérale, régionale et bilatérale. | UN | ويجوز أن تشمل الآلية أيضاً كيانات أخرى تقدم المساعدة المالية والتقنية المتعددة الأطراف والإقليمية والثنائية. |
Les trois autres ne bénéficient plus d'une assistance financière et technique des ONG, mais le personnel national s'y trouve toujours. | UN | وبقيت المراكز الثلاثة اﻷخرى دون مساعدة مالية وفنية من المنظمات غير الحكومية، رغم أن الموظفين المحليين ما زالوا موجودين. |
Le droit à une assistance financière de l'Etat est consacré par la loi sur l'enseignement supérieur. | UN | وقد أدرج الحق في الحصول على مساعدة مالية من موارد الميزانية في القانون الخاص بالتعليم العالي. |
. vue d'ensemble de l'assistance financière et du transfert de technologie par les Parties visées à l'annexe II | UN | ● نظرة عامة على المساعدات المالية ونقل التكنولوجيا المقدمة من اﻷطراف المدرجة في المرفق الثاني |
Les pays émergeant de ces crises devraient bénéficier d’une assistance financière et technique spéciale. | UN | وينبغي أن تتلقى البلدان الخارجة من اﻷزمات مساعدات مالية وتقنية خاصة. |
Il demeure essentiel que la communauté internationale redouble d'efforts en matière d'assistance financière et technique. | UN | وما زال تعزيز المجتمع الدولي للجهود الرامية إلى تقديم المساعدة المالية والتقنية يتسم بالأهمية الحاسمة. |
Il fournit une assistance financière et juridictionnelle aux femmes détenues ainsi qu'à d'autres femmes sans ressources; | UN | ويتوخّى الصندوق توسيع نطاق المساعدة المالية والقانونية المقدمة إلى النساء لتشمل السجينات وغيرهن من النساء المحرومات. |
Le mécanisme peut aussi comprendre d'autres organismes fournissant une assistance financière et technique multilatérale, régionale et bilatérale. | UN | ويجوز أن تشمل الآلية أيضاً كيانات أخرى تقدم المساعدة المالية والتقنية المتعددة الأطراف والإقليمية والثنائية. |
Les catégories d'assistance financière spéciale mentionnées par l'auteure n'ont existé qu'à partir de 2000. | UN | غير أن فئات المساعدة المالية الخاصة التي اعتمدت عليها صاحبة البلاغ لم تدخل حيز النفاذ حتى عام 2000. |
Le Gouvernement coréen prenait des mesures en ce sens, notamment sous forme d'assistance financière pour les soins de fin de vie. | UN | وذكرت أن الحكومة الكورية تتخذ إجراءات في هذا الشأن، من بينها تقديم المساعدة المالية للرعاية في مرحلة الاحتضار. |
Les catégories d'assistance financière spéciale mentionnées par l'auteure n'ont existé qu'à partir de 2000. | UN | غير أن فئات المساعدة المالية الخاصة التي اعتمدت عليها صاحبة البلاغ لم تدخل حيز النفاذ حتى عام 2000. |
∙ Les établissements bancaires tiennent rarement compte de la valeur sociale des programmes agricoles qui ont un besoin urgent d'assistance financière. | UN | ● غالبا ما تتجاهل المؤسسات المصرفية القيمة الاجتماعية للبرامج الزراعية التي تكون في حاجة ماسة إلى المساعدة المالية. |
Il ne bénéficie d'aucune assistance financière, mais peut de manière ponctuelle demander une aide des autres membres. | UN | ولا تتلقى الأمانة أي مساعدة مالية ولكنها قد تلتمس مساعدة من الأعضاء الآخرين لغرض بعينه. |
Le Gouvernement australien avait également fourni une assistance financière aux fonctionnaires qui souhaitaient obtenir des diplômes spécialisés en droit international. | UN | وقد قدمت استراليا أيضا مساعدة مالية إل الموظفين الذين يرغبون في الحصول على درجات أعلى في القانون الدولي. |
Certains pays développés ont apporté une assistance financière aux programmes des organismes des Nations Unies concernant les femmes pour les aider à lutter contre la pratique de la violence et à réparer les torts faits aux victimes. | UN | وقدم بعض البلدان المتقدمة النمو مساعدة مالية إلى برامج المرأة التي تنفذ في إطار منظومة اﻷمم المتحدة لدعم ما تبذله من جهود في مكافحة ممارسات العنف وجبر أحوال الضحايا. |
. agrégation de l'assistance financière fournie par les Parties visées à l'annexe II ayant soumis une communication | UN | ● تحديد إجمالي المساعدات المالية المقدمة من اﻷطراف المبلﱢغة المدرجة في المرفق الثاني |
L'assistance financière symbolique à laquelle les réfugiés auraient droit n'est pas versée car il n'est pas possible de trouver des ressources financières à cette fin. | UN | أما المساعدات المالية الرمزية التي يحق للاجئين الحصول عليها فهي لا تدفع ﻷن من المستحيل توفير موارد مالية لهذا الغرض. |
Ils ont besoin, pour leur simple survie, de l'assistance financière et technique étrangère. | UN | كما أنها تحتاج الى مساعدات مالية وتقنية خارجية لكي تبقى على قيد الوجود. |
Une autre assistance financière a été fournie par l'Union européenne entre 1999 et 2000 pour déminer le champ de mines de 145,28 kilomètres carrés entre Musengezi et Rwenya. | UN | وقدم الاتحاد الأوروبي مساعدات مالية إضافية خلال الفترة بين عامي 1999 و2000 لتطهير حقل ألغام مساحته 145.28 كيلومتراً مربعاً يمتد بين منطقة موسنجيزي وروينيا. |
Il a également fait le point des ateliers et séminaires organisés avec l'assistance financière du Fonds depuis 1997. | UN | كما استعرض الفريق الاستشاري حلقات العمل والحلقات الدراسية التي تم تنظيمها بمساعدة مالية من الصندوق منذ عام 1997. |
À ce sujet, la communauté internationale, et notamment les principaux donateurs, devrait reprendre l'assistance financière ainsi que l'aide humanitaire d'urgence accordées à la Palestine. | UN | وعلى المجتمع، والمانحين الرئيسيين بشكل خاص، أن يستأنفوا تقديم العون المالي والمساعدة الإنسانية الطارئة لفلسطين. |
En 2013, le montant total des charges d'assistance financière s'élevait à 1,33 milliards de dollars, soit 33 % du total des charges. | UN | ففي عام 2013، بلغ إجمالي مصروفات المساعدات النقدية 1.33 بليون دولار، أو ما نسبته 33 في المائة من مجموع النفقات. |
IV. FONDS D'assistance financière ET TECHNIQUE | UN | رابعا - صناديق المساعدة الرأسمالية والتقنية |