ويكيبيديا

    "'assistance fournie aux" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المساعدة المقدمة إلى
        
    • من مساعدة إلى
        
    • المساعدات إلى
        
    • المساعدة التي تقدم إلى
        
    L'assistance fournie aux deux types de pays, toutefois, devait être recentrée sur le développement en faveur de l'emploi, de la protection sociale et de la paix. UN بيد أن المساعدة المقدمة إلى الفئتين يجب أن تعيد التركيز على التنمية من أجل توفير فرص العمل والرعاية الاجتماعية والسلام.
    assistance fournie aux femmes et aux enfants vulnérables afin de couvrir leurs besoins spécifiques. UN المساعدة المقدمة إلى النساء والأطفال الضعفاء من أجل تلبية الاحتياجات للاحتياجات الخاصة بهم؛
    L'assistance fournie aux réfugiés sera progressivement réduite à mesure qu'ils deviendront autosuffisants. UN وستخفض المساعدة المقدمة إلى اللاجئين تدريجياً مع ازدياد قدرتهم على الاكتفاء الذاتي.
    Son Gouvernement est reconnaissant au HCR pour l'assistance fournie aux populations déplacées dans le nord du Caucase et en Tchétchénie. UN 31 - وقال إن حكومته تشعر بالامتنان للمفوضية لما قدمته من مساعدة إلى المشردين داخليا شمال القوقاز والشيشان.
    Le Haut Commissariat a renforcé les services de conseils qu'il offre à un nombre croissant de pays qui en font la demande et a amélioré la coordination de l'assistance fournie aux institutions nationales à l'échelle du système. UN وعززت المفوضية أيضا قدرتها على إسداء المشورة العملية لعدد متزايد من البلدان التي تلتمس مشورتها وعلى تحسين التنسيق على صعيد منظومة الأمم المتحدة بأسرها في مجال تقديم المساعدات إلى المؤسسات الوطنية.
    Étant donné que pendant la période considérée les bénéficiaires recevaient l'allocation en espèces et certaines denrées alimentaires avec du retard, il a fallu apporter des aménagements au programme, ce qui a perturbé l'assistance fournie aux réfugiés. UN واستلزمت التأخيرات في تلقي المساعدة النقدية وبعض السلع الغذائية خلال الفترة المشمولة بالتقرير إجراء تعديلات في الجدول الزمني للدعم الغذائي وأحدثت انقطاعا في المساعدة التي تقدم إلى اللاجئين.
    Il a demandé en outre des renseignements plus détaillés sur le type d'assistance fournie aux Etats membres sous forme d'un résumé de recommandations. UN وطلب، باﻹضافة إلى ذلك، تقديم معلومات أكثر تفصيلا عن نوع المساعدة المقدمة إلى الدول اﻷعضاء في شكل موجز توصيات.
    La détérioration des conditions de sécurité au Libéria a fait obstacle à l'assistance fournie aux réfugiés et aux personnes qui retournaient dans les zones contrôlées par l'ECOMOG. UN وقد حدت الحالة اﻷمنية المتردية في ليبريا من المساعدة المقدمة إلى اللاجئين والعائدين إلى المناطق الخاضعة لسيطرة فريق المراقبين التابع للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا.
    Le Conseil a également entendu un exposé de la Secrétaire générale adjointe concernait l'assistance fournie aux personnes dans le besoin, tant en République arabe syrienne qu'à l'extérieur du pays. UN وقدمت وكيلة الأمين العام، إحاطة إلى المجلس بشأن المساعدة المقدمة إلى المحتاجين داخل الجمهورية العربية السورية وخارجها، فقالت إن الحالة تفاقمت بفعل ازدياد أعمال العنف وظروف الشتاء القاسية.
    À ce jour, l'ONU a joué un rôle utile dans la coordination et l'administration de l'assistance fournie aux pays touchés. UN وقال إن منظمة الأمم المتحدة أدت، حتى الآن، دوراً مفيداً في تنسيق وإدارة المساعدة المقدمة إلى البلدان المتأثرة.
    Vous allez devoir en outre mobiliser les ressources voulues et contribuer à l'assistance fournie aux victimes. UN ويتعين عليكم فضلاً عن ذلك أن تعبّئوا الموارد المطلوبة وتساهموا في المساعدة المقدمة إلى الضحايا.
    L'assistance fournie aux pays touchés par une crise ne varie généralement pas. UN وتتسم المساعدة المقدمة إلى البلدان المتضررة من الأزمات، على العموم، بطابع مماثل.
    Rapport du Secrétaire général sur l'assistance fournie aux rapporteurs spéciaux et sur différentes options permettant d'appuyer davantage le travail des rapporteurs spéciaux UN تقرير الأمين العام عن المساعدة المقدمة إلى المقررين الخاصين والخيارات المتعلقة بتوفير دعم إضافي لأعمال المقررين الخاصين
    assistance fournie aux personnes extrêmement vulnérables ayant des besoins spécifiques. UN * المساعدة المقدمة إلى المجموعات الأكثر تأثراً ذات الاحتياجات الخاصة.
    43. En 1997, le HCR a consacré 282,7 millions de dollars au rapatriement librement consenti, y compris à l'assistance fournie aux rapatriés dans les pays d'origine. UN ٣٤- وخلال عام ٧٩٩١، أنفقت المفوضية ٧,٢٨٢ مليون دولار على العودة الطوعية إلى الوطن، بما في ذلك المساعدة المقدمة إلى العائدين في البلدان اﻷصلية.
    II. Autres mesures de suivi visant à améliorer l'exécution du programme, en particulier l'assistance fournie aux pôles commerciaux UN ثانيا - إجراءات المتابعة الأخرى الرامية إلى تحسين تقديم البرنامج، ولا سيما المساعدة المقدمة إلى النقاط التجارية
    Il regrette le manque de renseignements sur l'assistance fournie aux victimes de la traite et sur la formation dispensée aux agents de la force publique et à d'autres groupes concernés (art. 2, 10 et 16). UN وتأسف اللجنة لعدم توفر أية معلومات عما يُقدم من مساعدة إلى ضحايا الاتجار بالأشخاص وعن تدريب الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين وغيرهم من الجماعات المعنية (المواد 2 و10 و16).
    Il regrette le manque de renseignements sur l'assistance fournie aux victimes de la traite et sur la formation dispensée aux agents de la force publique et à d'autres groupes concernés (art. 2, 10 et 16). UN وتأسف اللجنة لعدم توفر أية معلومات عما يُقدم من مساعدة إلى ضحايا الاتجار بالأشخاص وعن تدريب الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين وغيرهم من الجماعات المعنية (المواد 2 و10 و16).
    61. De nombreux orateurs ont exprimé leurs remerciements à l'Office des Nations Unies contre la drogue et le crime pour les travaux menés en liaison avec le Protocole et pour l'assistance fournie aux États afin d'en faciliter la ratification et l'application. UN 61- وأعرب العديد من المتكلمين عن امتنانهم لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة لما يضطلع به من عمل فيما يتعلق بالبروتوكول ولما يقدّمه من مساعدة إلى الدول بغية تيسير تصديقها على البروتوكول وتنفيذه.
    Beaucoup ont souligné qu'il importait de modifier les règles régissant les subventions nationales afin que l'assistance fournie aux agriculteurs des pays développés soit accordée d'une manière ciblée, transparente, efficace et qui ne fausse pas les échanges. UN وقد شدد كثيرون على الحاجة إلى تغيير القواعد المنظِّمَة للإعانة ضمانا لتقديم المساعدات إلى مزارعي البلدان المتقدمة النمو بطريقة تكفل بلوغ الهدف، والشفافية، والكفاءة، وعدم تشويه التجارة.
    Des efforts importants doivent être faits pour améliorer les normes d'assistance fournie aux réfugiés afin de réduire leur vulnérabilité face à l'exploitation, l'enrôlement, le crime et les autres risques élevés. UN وقال إنه يلزم بذل جهود جبارة لتحسين معايير المساعدة التي تقدم إلى اللاجئين للحدّ من تعرضهم للاستغلال، والتجنيد العسكري، والجرائم وغير ذلك من التصرفات التي تتسم بدرجة عالية من الخطورة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد