ويكيبيديا

    "'assurer des services" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تقديم خدمات
        
    • على تقديم الخدمات
        
    • كفالة خدمات
        
    • وتوفير هذه الخدمات
        
    • استعاضة عن الخدمات
        
    L'État partie devrait aussi supprimer les restrictions concernant les ONG qui concrètement les empêchent d'assurer des services d'aide juridictionnelle. UN وينبغي لها أن تزيل أيضاً القيود المفروضة على المنظمات غير الحكومية التي تمنعها من تقديم خدمات المساعدة القانونية.
    assurer des services répondant aux besoins spécifiques des PMA en matière de développement industriel. UN تقديم خدمات تلبي ما لأقل البلدان نموا من احتياجات خاصة في مجال التنمية الصناعية.
    L'État partie devrait aussi supprimer les restrictions concernant les ONG qui concrètement les empêchent d'assurer des services d'aide juridictionnelle. UN وينبغي لها أن تزيل أيضاً القيود المفروضة على المنظمات غير الحكومية التي تمنعها من تقديم خدمات المساعدة القانونية.
    Il y a aussi les répercussions des tendances de l'ère moderne — mondialisation, libéralisation des marchés, privatisation — l'État ne remplissant plus le même rôle et par exemple étant moins en mesure d'assurer des services sociaux. UN وكان لنزعات مثل العولمة، وتحرير السوق والتحول إلى القطاع الخاص أثر على تمتع المرأة بحقوق اﻹنسان الخاصة بها، مساهمة بذلك في تغيير دور الدولة، بما في ذلك تناقص قدرتها على تقديم الخدمات الاجتماعية.
    d) D'assurer des services d'interprétation et de traduction à tous les points de passage aux frontières et dans tous les centres s'occupant des demandeurs d'asile; UN (د) كفالة خدمات الترجمة الشفوية والتحريرية في جميع المعابر والمراكز التي تتعامل مع طالبي اللجوء؛
    Cela permettra au Groupe des bâtiments d'assurer des services plus efficaces et plus fiables. UN وسيمكن هذا النقل وحدة إدارة المباني من تقديم خدمات أكثر فعالية ووثوقا.
    L’OUA, la CEA et le PNUE ont continué à assurer des services de secrétariat pour cette conférence. UN وواصلت منظمة الوحدة اﻷفريقية واللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا وبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة تقديم خدمات اﻷمانة للمؤتمر.
    Il est nécessaire d'assurer des services d'interprétation simultanée dont la qualité réponde aux normes internationales. UN ومن الضروري تقديم خدمات الترجمة الشفوية المتزامنة بجودة تلبي المعايير الدولية.
    Entre-temps, des accords avec deux organisations non gouvernementales locales permettront d'assurer des services en eau, assainissement et hygiène pour tous à 22 000 déplacés dans le centre d'hébergement Téchrine et dans 51 autres bâtiments. UN وفي الوقت نفسه، سيفضي عقد اتفاقين مع منظمتين غير حكوميتين محليتين إلى تقديم خدمات المياه والصرف الصحي والنظافة الصحية إلى 000 22 نازح في مأوى تشرين و 51 مبنى آخر.
    Toutefois, la demande de ce type de services est supérieure aux moyens dont disposent les organisations pour assurer des services pluriels aux victimes. UN غير أن الطلب على هذه الخدمات يتجاوز قدرات المنظمات على تقديم خدمات مركبة لضحايا العنف.
    Les conditions mises en place par l'UNSOA lui permettent de continuer d'assurer des services d'appui essentiels aux camps abritant des bataillons et des compagnies dans tous les secteurs. UN وستسمح البيئة التكتيكية الثابتة للمكتب بمواصلة تقديم خدمات الدعم الأساسية إلى مواقع الكتائب والسرايا في جميع القطاعات.
    Le plan d'action comprend des initiatives qui visent spécialement à combattre la violence contre des étrangères et à leur assurer des services de soutien. UN وتشمل خطة العمل مبادرة تستهدف خصيصا مكافحة العنف ضد الأجنبيات وتستهدف تقديم خدمات الدعم لهن.
    Ceci veut dire que les municipalités peuvent maintenant assurer des services personnalisés et, par exemple, offrir à quiconque est dans une situation financière difficile des facilités d'intégration. UN ويعني هذا أن البلديات يمكنها الآن تقديم خدمات حسب الاحتياج، مثل تقديم تسهيلات إدماجية لأي شخص في موقف مالي ضعيف.
    Un nombre croissant d'institutions financières commencent à assurer des services de microfinancement et à contribuer à l'amélioration de l'accès à ces services. UN وقد شرعت مجموعة متزايدة من المؤسسات المالية في تقديم خدمات التمويل المتناهي الصغر، مساهِمة بذلك في توسيع فرص الحصول على هذه الخدمات.
    Ce projet vise à permettre au Gouvernement d'assurer des services de gestion des flux migratoires qui soient adaptés aux besoins des clients et garantissent une sécurité adéquate. UN ويهدف إلى تمكين الحكومة من تقديم خدمات تركز على العملاء، وتوفير مستوى مناسب من الأمن.
    Tout en étant généralement exposées à tous les dangers inhérents à la condition d'enfantssoldats, elles peuvent en outre être forcées à assurer des services sexuels ou être victimes d'autres violences sexospécifiques. UN وبينما تواجه أولئك البنات، في كثير من الأحيان، جميع الأخطار المقترِنة بتجنيد الأطفال، فإنهن قد يُرغمن أيضاً على تقديم الخدمات الجنسية أو يواجهن إيذاءً جنسانياً آخر.
    Les ressources de plus en plus rares disponibles à l'échelle internationale aux fins des secours et l'absence d'une assistance de suivi au titre des activités de développement soulèvent des questions au sujet de la capacité du Gouvernement d'assurer des services de base. UN ويثير تضاؤل الموارد الدولية المخصصة للطوارئ وغياب المساعدة الانمائية ﻷغراض المتابعة تساؤلات بشأن قدرة الحكومة على تقديم الخدمات الاساسية.
    Elle a également invité le Mouvement et les sociétés nationales de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge à accroître leur capacité d'assurer des services aux personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays, notamment pour leur fournir protection et assistance, et à renforcer leur coopération avec les organismes des Nations Unies. UN ودعت أيضاً الحركات والجمعيات الوطنية للصليب اﻷحمر والهلال اﻷحمر إلى تعزيز قدراتها على تقديم الخدمات إلى المشردين داخلياً، بما فيها الحماية والمساعدة، وإلى تعزيز تعاونها مع اﻷمم المتحدة.
    c) D'assurer des services d'interprétation à tous les demandeurs d'asile dans les affaires relatives à l'asile et les appels dont elles font l'objet; UN (ج) كفالة خدمات الترجمة الشفوية لطالبي اللجوء في قضايا اللجوء والطعون المتعلقة به؛
    Déploiement rapide de responsables du soutien antistress pour assurer des services de gestion du stress traumatique dans les missions de maintien de la paix, et services d'évaluation des besoins et d'appui concernant le bien-être psychologique dans 9 missions de maintien de la paix UN الإسراع بنشر مستشارين متخصصين في حالات الإجهاد لتوفير خدمات معالجة الإجهاد الناتج عن الحوادث الخطيرة الطارئة في بعثتين لحفظ السلام وتقديم تقييم الاحتياجات من الخدمات التقنية المتعلقة بالسلامة النفسية الاجتماعية وتوفير هذه الخدمات في 9 عمليات لحفظ السلام
    Il est proposé de créer 4 postes d'agent du Service mobile supplémentaires en vue de renforcer l'appui dans les domaines de la gestion financière, de la gestion du personnel et des communications, et d'assurer des services auparavant fournis par la Force intérimaire des Nations Unies au Liban (FINUL) [voir A/60/585/Add.4, par. 48]. UN ومن المقترح زيادة أربعة موظفي دعم من فئة الخدمة الميدانية لتعزيز مجالات المالية والأفراد والاتصالات، وذلك استعاضة عن الخدمات التي كانت تقدمها قبل ذلك قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان (انظر A/60/585/Add.4، الفقرة 48).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد