ويكيبيديا

    "'attaques terroristes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الهجمات الإرهابية
        
    • هجمات إرهابية
        
    La présence de groupes extrémistes pan-Sahéliens et le risque constant d'attaques terroristes existeront toujours. UN وسيستمر أيضا وجود الجماعات المتطرفة المنتشرة في عموم منطقة الساحل، وخطر الهجمات الإرهابية.
    La réponse de la communauté internationale aux attaques terroristes a clairement démontré qu'elle est fermement résolue à lutter collectivement contre ce fléau mondial. UN لقد كان رد المجتمع الدولي على الهجمات الإرهابية دليلا واضحا على عزمه الوطيد على مكافحة هذا الوباء العالمي بصورة جماعية.
    La communauté internationale doit signifier clairement aux Palestiniens qu'ils doivent immédiatement cesser d'utiliser des enfants pour des attaques terroristes. UN وأنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يبعث برسالة واضحة إلى الفلسطينيين بغية الوقف الفوري لاستخدام الأطفال في الهجمات الإرهابية.
    Les forces de sécurité israéliennes signalaient avoir déjoué plusieurs attaques terroristes. UN وأفادت قوات الأمن الإسرائيلية أنها أحبطت عدة هجمات إرهابية.
    Des attaques terroristes de toutes sortes et par tous les moyens ont été perpétrées notamment par le Hamas. UN فقد شنت هجمات إرهابية بجميع الأشكال والوسائل، لا سيما على أيدي حركة حماس.
    Elle reconnaît le droit d'Israël de protéger ses citoyens contre les attaques terroristes. UN إن الاتحاد الأوروبي يعترف بحق إسرائيل في حماية مواطنيها من الهجمات الإرهابية.
    Sur la Rive occidentale également, les attaques terroristes se poursuivent et des Juifs sont assassinés. UN وفي الضفة الغربية. أيضا، لا تزال الهجمات الإرهابية مستمرة، وما فتئ اليهود يتعرضون للقتل.
    Il y a près d'une décennie, la ville de New York était la cible d'une des attaques terroristes les plus horribles de l'histoire de l'humanité. UN وقبل عقد من الزمن تقريباً، تعرضت مدينة نيويورك هذه إلى أحد أفظع الهجمات الإرهابية في تاريخ الإنسانية.
    Renforcer la sécurité et les mesures de précaution pour prévenir les attaques terroristes et lutter contre les agents biologiques et chimiques; UN تعزيز التدابير الأمنية والاحتياطية من أجل منع الهجمات الإرهابية والسيطرة على العوامل البيولوجية والكيميائية؛
    L'administration palestinienne dirigée par le Hamas porte atteinte aux droits de ses administrés en menant des attaques terroristes brutales contre Israël. UN وتقوض الإدارة الفلسطينية بقيادة حماس حقوق شعبها من خلال شن الهجمات الإرهابية الوحشية ضد إسرائيل.
    Des milliers de roquettes ont été tirées sur des villes israéliennes et il ne se passe presque pas de jour sans que des attaques terroristes soient menées depuis Gaza. UN وقد أطلقت الآلاف من الصواريخ على المدن الإسرائيلية، وتقع الهجمات الإرهابية من قطاع غزة بشكل شبه يومي.
    Malheureusement, par ses attaques terroristes et tirs de roquettes impitoyables contre Israël, l'Autorité palestinienne dirigée par le Hamas compromet l'exercice du droit national de son propre peuple. UN ومن المؤسف أن تقف السلطة الفلسطينية بقيادة حماس، عائقاً من خلال الهجمات الإرهابية والهجمات الصاروخية الوحشية التي تشنها ضد إسرائيل، دون ممارسة شعبها لحقه الوطني.
    Ce centre a intégré dans ses missions la protection contre les attaques terroristes chimiques. UN وأدرج هذا المركز في مهامه الحماية من الهجمات الإرهابية الكيميائية.
    Elle a exprimé sa gratitude aux pays qui ont fourni des contingents pour la FINUL et a fermement condamné les attaques terroristes contre celle-ci. UN كما أعرب عن عرفانه للبلدان المساهمة بقوات في قوة الأمم المتحدة في لبنان، وأدان بشدة الهجمات الإرهابية عليها.
    Je m'adresse à vous pour vous faire part de ma profonde préoccupation face aux attaques terroristes incessantes provenant de la bande de Gaza. UN أكتب إليكم لأعرب عن قلقي الشديد في ضوء الهجمات الإرهابية المستمرة التي تُشن انطلاقاً من قطاع غزة.
    Je m'adresse à vous pour vous faire part de ma profonde préoccupation face aux attaques terroristes incessantes provenant de la bande de Gaza. UN أكتب إليكم لأعرب عن قلقي الشديد في ضوء الهجمات الإرهابية المستمرة التي تُشن انطلاقاً من قطاع غزة.
    Le Costa Rica condamne donc expressément les attaques terroristes qui ont frappé la Norvège vendredi dernier. UN ولذلك تدين كوستاريكا بقوة الهجمات الإرهابية التي وقعت في النرويج يوم الثلاثاء.
    Au cours des derniers mois, le Nigéria a été confronté à une recrudescence des attaques terroristes dans certaines parties du pays. UN وعلى مدى الأشهر القليلة الماضية، واجهنا في نيجيريا موجة من الهجمات الإرهابية في أجزاء من بلادنا.
    D'innombrables attaques terroristes ont été déjouées ces dernières semaines, grâce aux efforts extraordinaires déployés par le personnel de sécurité israélien. UN وقد مُنعت في الأسابيع الأخيرة هجمات إرهابية لا تحصى بفضل الجهود الجبارة التي يبذلها أفراد الأمن الإسرائيلي.
    Le fait que cette réunion a été reportée de sept mois à cause d'attaques terroristes non loin d'ici ne donne que plus d'élan à notre mission de créer un monde meilleur pour la prochaine génération. UN إن كون هذا التجمع للأطفال قد تأجل سبعة أشهر بسبب هجمات إرهابية على خطوات من هذا المكان إنما هو أمر يعطي مزيدا من قوة الدفع لمهمتنا في أن نكفل عالما أفضل للجيل القادم.
    L'éventualité d'attaques terroristes ne saurait être exclue à moins que les membres des Taliban et d'Al-Qaida ne se manifestent plus. UN ولا ينبغي استبعاد إمكانية شن هجمات إرهابية إلا إذا توقفت أنشطة الطالبان والقاعدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد