En Afrique, l'attention de la communauté internationale est encore retenue par trop de crises. | UN | وفي أفريقيا، يظل اهتمام المجتمع الدولي منصبا على العدد الكبير للغاية من الأزمات. |
L'environnement et le développement sont les deux principales préoccupations qui retiennent l'attention de la communauté internationale. | UN | والبيئة والتنميــة همـا الشاغـلان الرئيسيان اللذان يتجه اليهما اهتمام المجتمع الدولي. |
Depuis quelque temps, l'attention de la communauté internationale porte de plus en plus sur la nécessité de protéger le personnel des Nations Unies engagé dans des opérations humanitaires. | UN | ومؤخرا تركز اهتمام المجتمع الدولي بصورة متزايـدة على ضرورة حماية موظفي اﻷمم المتحدة خلال اضطلاعهـم بالعمليات اﻹنسانية. |
Le Gouvernement royal du Cambodge tient à attirer l'attention de la communauté internationale sur le problème des mines qui gisent sur le territoire cambodgien. | UN | إن حكومة كمبوديا الملكية تود أن تسترعي انتباه المجتمع الدولي الى مشكلة اﻷلغام التي زرعت في جميع أنحاء كمبوديا. |
Alors que nous faisons le bilan des progrès réalisés et partageons nos préoccupations, certaines populations échappent à l'attention de la communauté internationale. | UN | في الوقت الذي نسجل فيه إنجازاتنا ونتقاسم فيه شواغلنا، لا يزال هناك أناس لا يلقون اهتماما من المجتمع الدولي. |
L'attention de la communauté internationale est particulièrement appelée sur ce point; | UN | وهذه مسألة يوجَّه نظر المجتمع الدولي إليها بوجه خاص؛ |
● La cinquantième session de l'Assemblée générale devrait concentrer l'attention de la communauté internationale sur l'élaboration d'un nouveau cadre de coopération pour le développement. | UN | ● ينبغي للدورة الخمسين للجمعية العامة أن تركز اهتمام المجتمع الدولي على إقامة إطار جديد للتعاون الانمائي. |
Par ailleurs, nous soulignons que l'évolution de la sécurité dans la région balte devrait continuer de retenir toute l'attention de la communauté internationale. | UN | ونؤكد، في الوقت ذاته، أن تطوير الحالة اﻷمنية في منطقة بحر البلطيق ينبغي أن يظل موضوع اهتمام المجتمع الدولي. |
Ils ont notamment souligné que le phénomène de mondialisation devait retenir l'attention de la communauté internationale. | UN | وأشارت هذه الدول بوجه خاص إلى أن ظاهرة العولمة ينبغي أن تسترعي اهتمام المجتمع الدولي. |
Ces faits, ainsi que le musellement croissant de la presse, méritent cependant l'attention de la communauté internationale. | UN | إن كل هذه الحقائق بالاضافة الى الرقابة المتزايدة على الصحافة تستحق اهتمام المجتمع الدولي. |
À cet égard, nous estimons que la Convention pourrait rencontrer deux difficultés, qui méritent, selon nous, davantage d'attention de la communauté internationale. | UN | وفي ذلك الصدد، نشهد تحدّيين محتمَلَين للاتفاقية، نعتقد أنهما جديران بالمزيد من اهتمام المجتمع الدولي. |
Mettre en œuvre cette vision est devenue encore plus important avec la situation économique qui a retenu l'attention de la communauté internationale au cours de l'année qui vient de s'écouler. | UN | وازدادت أهمية تنفيذ هذه الرؤيا لا سيما أن الوضع الاقتصادي شد اهتمام المجتمع الدولي خلال السنة المنصرمة. |
L'objectif principal du projet de résolution est d'attirer l'attention de la communauté internationale sur le peu de temps qui reste pour atteindre ces objectifs. | UN | والغرض الأساسي من مشروع القرار هو لفت اهتمام المجتمع الدولي إلى الوقت المحدود المتبقي لبلوغ تلك الأهداف. |
Le désarmement et la non-prolifération nucléaires continueront d'attirer l'attention de la communauté internationale et de la Conférence du désarmement elle-même. | UN | وسيظل نزع السلاح النووي وعدم انتشار الأسلحة النووية يثيران اهتمام المجتمع الدولي ومؤتمر نزع السلاح نفسه. |
Dans ce contexte, nous appelons l'attention de la communauté internationale sur la situation difficile du Gouvernement bosniaque. | UN | وفي هذا السياق، نسترعي انتباه المجتمع الدولي إلى وضع الحكومة البوسنية الصعب. |
La tragédie qu'a connue El Salvador a retenu l'attention de la communauté internationale. | UN | وقد شغلت مأساة السلفادور انتباه المجتمع الدولي. |
Il y a plus de 40 ans, la question de l'apartheid était portée à l'attention de la communauté internationale par l'entremise de l'Organisation des Nations Unies. | UN | فمنذ أكثر من أربعة عقود استرعي انتباه المجتمع الدولي من خلال اﻷمم المتحدة الى مسألة الفصل العنصري. |
La crise politique que traverse le peuple frère de Madagascar mérite toute l'attention de la communauté internationale. | UN | والأزمة السياسية التي تؤثر على الشعب الشقيق في مدغشقر تستحق الاهتمام الكامل من المجتمع الدولي. |
Ce combat pour la survie requiert toute l'attention de la communauté internationale. | UN | إن هذا الصراع من أجل البقاء يتطلب اهتماما تاما من المجتمع الدولي. |
Il est encourageant de constater que des pays relativement petits, voire, diraient certains, peu importants, ont pu attirer l'attention de la communauté internationale sur l'absence de représentation de Taiwan. | UN | وإنه مما يدعو إلى التشجيع أن تتمكن دول صغيرة نسبيا وغير هامة، كما قد يقول البعض، من استرعاء نظر المجتمع الدولي إلى قضية عدم تمثيل تايوان. |
L'action de la Commission a été cruciale pour soutenir l'attention de la communauté internationale. | UN | وأدَّى عمل اللجنة دوراً هاماً في الحفاظ على الاهتمام الدولي. |
Je tiens également à féliciter le Groupe africain d'avoir maintenu l'attention de la communauté internationale sur la prévention des génocides. | UN | كما أود أن أثني على المجموعة الأفريقية لإبقائها اهتمام العالم مركزا على منع الإبادة الجماعية. |
:: Mise au point d'une nouvelle stratégie de communication axée sur le changement social pour attirer l'attention de la communauté internationale sur l'objectif 3; | UN | :: وضع استراتيجية تواصل جديدة للتغيير الاجتماعي لتركيز انتباه العالم على الهدف 3 |
L'attention de la communauté internationale, des efforts diplomatiques et une action en temps opportun sont essentiels pour enrayer l'essor de pareilles violations. | UN | ومن الضروري توفر التركيز الدولي وبذل الجهود الدبلوماسية واتخاذ الإجراءات الحسنة التوقيت لوضع حد لتزايد هذه الانتهاكات. |
En l'occurrence, le Maroc désormais isolé, ne cherche qu'un prétexte pour détourner l'attention de la communauté internationale. | UN | المغرب الآن معزول وهو يبحث فقط عن حجة يستخدمها لصرف الانتباه الدولي. |