ويكيبيديا

    "'attention des gouvernements" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • إلى الحكومات
        
    • اهتمام الحكومات
        
    • انتباه الحكومات
        
    • نظر الحكومة
        
    • فيه عناية الحكومات
        
    • أنظار الحكومات
        
    Ces propositions ont été soumises à l'attention des gouvernements et au systèmes des Nations Unies. UN وقدمت هذه التوصيات إلى الحكومات ومنظومة اﻷمم المتحدة.
    _ : résumé des cas portés à l'attention des gouvernements et des réponses reçues UN ـــ: موجز للحالات التي أحيلت إلى الحكومات والردود الواردة
    Résumé des cas portés à l'attention des gouvernements et des réponses reçues UN موجز للحالات التي أُحيلت إلى الحكومات والردود الواردة
    La campagne menée par la Fondation pour sauver les forêts du Congo aux plus hauts niveaux politiques, a appelé l'attention des gouvernements clefs lors d'un sommet international, à Bruxelles. UN وبلغت حملة مؤسسة الغابات المطيرة لإنقاذ الغابات المطيرة في الكونغو أرقى مستوى سياسي في عام 2007 حين استقطبت اهتمام الحكومات الرئيسية أثناء مؤتمر دولي عُقد في بروكسل.
    Il a demandé à la Commission d'appeler l'attention des gouvernements sur les recommandations que le Groupe avait formulées en matière de comptabilité environnementale. UN وطلب إلى اللجنة أن تسترعي اهتمام الحكومات إلى توصيات الفريق بشأن المحاسبة البيئية.
    Cas portés à l'attention des gouvernements et au sujet desquels le Groupe de travail n'a pas encore adopté un avis UN الحالات المحالة إلى الحكومات والتي لم يعتمد الفريق العامل بعد أي رأي بشأنها
    Cas portés à l'attention des gouvernements et au sujet desquels le Groupe de travail n'a pas encore adopté un avis UN الحالات المحالة إلى الحكومات والتي لم يعتمد الفريق العامل بعد أي رأي بشأنها
    Le nombre total des cas que le Groupe de travail a porté à l'attention des gouvernements depuis sa création s'élève à 50 135. UN ويبلغ مجموع الحالات التي أحالها الفريق العامل إلى الحكومات منذ إنشائه 135 50 حالة.
    Depuis sa création, le Groupe de travail a porté 49 872 cas à l'attention des gouvernements. UN ويبلغ مجموع الحالات التي أحالها الفريق العامل إلى الحكومات منذ إنشائه 872 49 حالة.
    C'est pourquoi nous formulons les recommandations ci-après à l'attention des gouvernements : UN وبالتالي، نتوجه إلى الحكومات بطرح التوصيات التالية:
    Cas portés à l'attention des gouvernements et au sujet desquels le Groupe de travail n'a pas encore rendu un avis UN الحالات المحالة إلى الحكومات والتي لم يعتمد الفريق العامل بعد أي رأي بشأنها
    Depuis sa création, le Groupe de travail a porté 53 986 cas à l'attention des gouvernements. UN ويبلغ مجموع الحالات التي أحالها الفريق العامل إلى الحكومات منذ إنشائه 986 53 حالة.
    Récemment, l'attention des gouvernements dans le monde en développement s'est concentrée sur l'amélioration de l'accès aux crédits pour les pauvres. UN في اﻷشهر الماضية ركز اهتمام الحكومات في العالم النامي أيضا على تحسين حصول الفقراء على ائتمانات.
    Ce problème de la plus haute importance retient de plus en plus l'attention des gouvernements, de groupes privés et d'individus partout dans le monde. UN وهذه المشكلة الهامة جداً تجتذب أكثر فأكثر اهتمام الحكومات والجماعات الخاصة والأفراد المهتمين بالأمر في كل مكان، وشهدت السنوات القليلة الماضية ردوداً قوية على هذه الظاهرة المتزايدة.
    Si des mesures encourageantes ont été prises pour élaborer et appliquer de nouvelles politiques, procédures et législations dans le domaine de la violence contre les femmes en général, et de la violence domestique en particulier, ce phénomène ne semble pas retenir l'attention des gouvernements. UN وفي حين توجد خطوات مشجعة لوضع وتنفيذ سياسات وإجراءات وقوانين جديدة تتعلق بالعنف ضد المرأة بوجه عام والعنف المنزلي تحديداً، إلا أنه يبدو أن هذا العنف لا يستحوذ على اهتمام الحكومات.
    62. La lutte contre la criminalité a retenu l'attention des gouvernements, des institutions et des experts. UN 62- تنال مكافحة الجريمة اهتمام الحكومات والمؤسسات والخبراء.
    Depuis, l'attention des gouvernements et de la communauté internationale s'était portée sur la concrétisation des résultats de Copenhague et le tracé de la voie à suivre pour lutter contre les changements climatiques. UN وقد تركز اهتمام الحكومات والمجتمع الدولي منذ ذلك الوقت على إعداد نتائج كوبنهاجن وتحديد الطريق نحو المستقبل من حيث الجهود المبذولة لمكافحة تغير المناخ.
    Cette fonction d'alerte rapide aidera le spécialiste scientifique principal du PNUE à porter les questions nouvelles à l'attention des gouvernements et d'autres parties prenantes concernées. UN وسوف تدعم وظيفة الإنذار المبكر عمل كبير علماء برنامج الأمم المتحدة للبيئة واسترعاء اهتمام الحكومات وأصحاب المصلحة الآخرين ذوي الصلة إلى القضايا الناشئة.
    Il appelle systématiquement l'attention des gouvernements sur la question. UN ويقوم بتوجيه انتباه الحكومات لهذه المسألة بشكل منتظم.
    Le Directeur exécutif souhaite aussi attirer l'attention des gouvernements sur le fait que la règle susvisée fait obstacle à l'acceptation effective de fonds provenant de sources non gouvernementales. UN ويود المدير التنفيذي أن يسترعي نظر الحكومة إلى أن القاعدة المذكورة أعلاه تحول دون القبول الفعال للأموال من مصادر غير حكومية.
    Rappelant que, dans sa résolution 62/67 du 6 décembre 2007, à laquelle était annexé le texte des articles sur la protection diplomatique, elle a recommandé ces articles à l'attention des gouvernements, UN إذ تشير إلى قرارها 62/67 المؤرخ 6 كانون الأول/ديسمبر 2007 الذي يتضمن مرفقه نص المواد المتعلقة بالحماية الدبلوماسية وتوجه فيه عناية الحكومات إلى المواد،
    1. Recommande une fois de plus les articles sur la responsabilité de l'État pour fait internationalement illicite à l'attention des gouvernements, sans préjuger la question de leur future adoption ou autre décision appropriée; UN 1 - تعرض مرة أخرى مع الثناء على أنظار الحكومات المواد المتعلقة بمسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دوليا، دون مساس بمسألة اعتمادها أو اتخاذ إجراء مناسب آخر بشأنها مستقبلا؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد