ويكيبيديا

    "'attirer l'attention" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • استرعاء انتباه
        
    • لفت انتباه
        
    • يجذب انتباه
        
    • استرعاء اهتمام
        
    • تركيز الاهتمام
        
    • وتوجيه انتباه
        
    • يسترعي نظر
        
    • يلفت انتباه
        
    • تركيز اهتمام
        
    • استرعاء نظر
        
    • لتوجيه انتباه
        
    • لتركيز الاهتمام
        
    • جذب انتباه
        
    • لتوجيه الانتباه
        
    • استرعي انتباه
        
    attirer l'attention des pouvoirs sur les violations des droits de l'homme ; UN استرعاء انتباه السلطات إلى انتهاكات حقوق الإنسان؛
    L'un de ses objectifs est d'attirer l'attention du public sur leurs problèmes. UN ومن أهداف يوم الطفل استرعاء انتباه الجمهور إلى مشكلات الأطفال.
    La Cour jugea que tant par son profil politique que par ses activités, le requérant n'a pas été susceptible d'attirer l'attention des autorités iraniennes. UN ورأت المحكمة أن صاحب الشكوى لم يفلح في لفت انتباه السلطات الإيرانية، سواء أكان ذلك بصفته السياسية أم بأنشطته.
    Il relève en outre qu'il avait 17 ans à l'époque de son retour, ce qui lui donnait une physionomie qui n'est pas de nature à attirer l'attention des douaniers. UN ويبين كذلك أنه كان يبلغ السابعة عشرة من العمر عندما عاد إلى تركيا، وإن مظهره الخارجي لم يكن يجذب انتباه حرس الحدود.
    La Mongolie appuie pleinement les initiatives du Mouvement des non-alignés et du Groupe des 77 pour attirer l'attention de la communauté internationale, et notamment du Groupe des Sept, sur ces problèmes aigus. UN وتؤيد منغوليا تأييدا كاملا الجهود التي تبذلها حركة عــدم الانحياز ومجموعة اﻟ ٧٧ من أجل استرعاء اهتمام المجتمع الدولي، ومجموعة السبعة بوجه خاص، إلى مسألة التصدي لهــذه المشاكل الحــادة.
    À cette fin, ils devront constituer des comités ou des groupes de travail militants chargés d'attirer l'attention sur le Programme d'action. UN وينبغي في هذا الصدد أن تنظر في تشكيل لجان أو أفرقة عاملة للمساعدة على تركيز الاهتمام على البرنامج.
    C'est pourquoi nous continuerons d'attirer l'attention de la communauté internationale sur notre combat pour la démocratie. UN ولهذا الغرض، سنواصل استرعاء انتباه المجتمع الدولي الى كفاحنا من أجل الديمقراطية.
    Du haut de cette tribune, depuis 50 ans, tous les pays ont été en mesure d'attirer l'attention du monde. UN ومن هذه المنصة، تمكنت جميع البلدان على مدى ٥٠ عاما من استرعاء انتباه العالم.
    Il vaudrait sans doute la peine d'attirer l'attention de l'Assemblée générale sur cette question. UN وربما ينبغي استرعاء انتباه الجمعية العامة إلى المسألة.
    Le Ministère de l'éducation s'efforce d'attirer l'attention des jeunes femmes sur les possibilités d'indépendance économique qui leur sont offertes. UN وأشارت إلى أن وزارة التعليم تعمل على لفت انتباه النساء صغيرات السن إلى الفرص المتاحة أمامهن لأن تكن مستقلات اقتصادياً.
    d'attirer l'attention des pouvoirs publics sur les violations des droits de l'homme et proposer, le cas échéant, les mesures tendant à y mettre fin; UN لفت انتباه السلطات العامة إلى انتهاكات حقوق الإنسان واقتراح تدابير، عند الاقتضاء، لوضع حد لتلك الانتهاكات؛
    Le Président fait également état de sa récente visite des camps de réfugiés afin d'attirer l'attention de la communauté internationale sur le sort des réfugiés somaliens. UN وسرّ الرئيسَ الإبلاغ عن جولته الأخيرة على مخيمات اللاجئين قصد لفت انتباه المجتمع الدولي إلى محنة اللاجئين الصوماليين.
    L'auteur n'a pas indiqué que des personnes de son entourage ont été persécutées ou torturées parce qu'elles étaient Tadjiks et il n'est pas non impliqué dans des activités politiques qui pourraient attirer l'attention des Taliban. UN وفضلاً عن ذلك فإن مقدم البلاغ لم يشر إلى أن الأشخاص المحيطين به تعرضوا للملاحقة أو للتعذيب لكونهم من الطاجيك، كما أنه لم يشر إلى مشاركته في نشاط سياسي ربما يجذب انتباه الطالبان.
    Dans ce contexte, j'aimerais attirer l'attention de la Conférence du désarmement aujourd'hui sur la menace que représente la production planifiée de missiles balistiques et leur déploiement imminent contre le Pakistan. UN وفي هذا السياق، أود استرعاء اهتمام مؤتمر نزع السلاح إلى التهديد الوشيك الذي يفرضه الانتاج المخطط والوزع الوشيك لقذائف تسيارية ضد باكستان.
    Nous estimons que le Processus consultatif, sous la direction compétente de ses coordonnateurs, a permis d'attirer l'attention sur la nécessité de renforcer la coordination. UN ونعتقد أن العملية التشاورية، تحت القيادة المقتدرة للمنسقين، قد ساعدت في تركيز الاهتمام على ضرورة زيادة التنسيق.
    attirer l'attention des pouvoirs publics sur des cas de violation des droits de l'homme et proposer, le cas échéant, les mesures tendant à y mettre fin. UN وتوجيه انتباه السلطات العامة إلى حالات انتهاك حقوق الإنسان واقتراح التدابير التي من شأنها وضع حد لهذه الانتهاكات، عند الاقتضاء.
    Le Ministre de la justice est requis, lors de la présentation d'un projet de loi, d'attirer l'attention de la Chambre des représentants sur toute disposition qui paraît être incompatible avec l'un quelconque des droits et libertés contenus dans la Charte. UN وعلى النائب العام أن يسترعي نظر البرلمان، عند عرض أي مشروع قانون، إلى أي نص فيه يتعارض مع أي من الحقوق والحريات الواردة في شرعة الحقوق.
    L'animal doit au préalable attirer l'attention de l'objet qu'il désire. Open Subtitles أولاً، يجب على الحيوان أن يلفت انتباه مَنْ يرغب بها
    Ces débats du Conseil ont permis d'attirer l'attention de la communauté internationale sur ces questions et ont ouvert la voie permettant à d'autres de prendre les mesures requises. UN وقد أدت المناقشة في المجلس إلى تركيز اهتمام المجتمع الدولي على هذه المسائل ومهدت السبيل لقيام الجهات الأخرى باتخاذ التدابير اللازمة.
    Ce comité ne manque pas aussi d'attirer l'attention des pouvoirs publics sur les cas de violation des droits de l'homme. UN ولا يفوت هذه اللجنة أيضا استرعاء نظر السلطات العامة الى حالات انتهاك حقوق الانسان.
    M. Berrah se demande donc ce que pourrait faire la société civile pour attirer l'attention du Gouvernement américain sur ces questions. UN ولذلك تساءل عما يمكن أن يقوم به المجتمع المدني لتوجيه انتباه حكومة الولايات المتحدة إلى المسائل قيد النظر.
    Ces séminaires ont été une excellente occasion d'attirer l'attention régionale sur les besoins particuliers des territoires restants. UN وقد أتاحت هــذه الحلقــات الدراسية أفضل فرصة لتركيز الاهتمام اﻹقليمي على الاحتياجات الخاصة لﻷقاليم المتبقية.
    Si on veut attirer l'attention d'un âne... Faut l'assommer d'un bon coup de bâton. Open Subtitles لو كنت تريد جذب انتباه شخص وضيع فعليك إلهاؤه بشيء سخيف
    Nous félicitons le Secrétaire général de l'ONU pour tous les efforts qu'il a déployés afin d'attirer l'attention sur cette situation préoccupante. UN وإننا نُثني على الأمين العام للأمم المتحدة لكل ما بذله من جهود لتوجيه الانتباه إلى هذه الحالة المُقلِقَة.
    Mais je dois attirer l'attention de la Commission sur ce qui est indiqué aux paragraphes 1 et 2. UN بيد أنه لا بد أن استرعي انتباه اللجنة إلى مضمون الفقرتين ١ و ٢ من المنطوق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد