ويكيبيديا

    "'attitude des autorités" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • موقف السلطات
        
    • دوافع السلطات
        
    • سلوك السلطات
        
    • استجابة السلطات
        
    On peut également donner comme preuve de l'attitude des autorités croates à l'égard des Serbes le fait que tous les évêques de l'Eglise orthodoxe serbe ont été expulsés de Croatie. UN ومما يشهد أيضا على موقف السلطات الكرواتية تجاه الصرب هو أن جميع أساقفة الكنيسة اﻷورثوذكسية الصربية قد طردوا من كرواتيا.
    · Meilleure attitude des autorités régionales, milices, organismes d'application de la loi concernant l'enregistrement permanent des minorités. UN تحسين موقف السلطات المحلية، والميليشيا، والوكالات المكلفة بإنفاذ الصكوك القانونية الإقليمية تستوفي الشروط الاتحادية؛
    Il apparaît que le Gouvernement du Rwanda a la capacité de résoudre la crise et que l'absence de coopération pourrait en fait résulter de l'attitude des autorités rwandaises elles-mêmes. UN ويبدو أن الحكومة الرواندية قادرة على حل الأزمة وأن عدم التعاون فعلا ينبع في الواقع من موقف السلطات الرواندية نفسها.
    Ces tentatives pour obtenir un avantage électoral expliquent, au moins en partie, l'attitude des autorités qui empêchent les retours ou sont activement complices des nouveaux déplacements. UN إن هذه المحاولة لكسب ميزة انتخابية تشكل على اﻷقل عنصرا في دوافع السلطات التي تعطل اﻵن العودة أو تتواطأ بنشاط في تنفيذ نزوح جديد.
    Il est apparu que l'attitude des autorités estoniennes risquait d'aggraver encore l'instabilité sociale et politique du pays, notamment en raison du niveau élevé du chômage et du malaise économique général. UN ومن المعتقد أن سلوك السلطات الاستونية يمكن أن يزيد من زعزعة استقرار الحالة الاجتماعية والسياسية في البلد، وخاصة بالنظر إلى المستوى الحالي للبطالة والضيق الاقتصادي عموما.
    21. L'attitude des autorités de Bosnie-Herzégovine à l'égard de ces nouvelles institutions continue toutefois de laisser beaucoup à désirer. UN ٢١ - بيد أن استجابة السلطات في البوسنة والهرسك لهذه المؤسسات الجديدة لا تزال غير كافية بقدر كبير.
    Enfin, les auteurs maintiennent que l'attitude des autorités françaises constitue une forme de pression et d'intimidation à leur encontre. UN وأخيراً، يتمسك صاحبا البلاغ بالقول إن موقف السلطات الفرنسية يعادل الضغط عليهما وتخويفهما.
    L'attitude des autorités à l'égard des journalistes paraît s'être améliorée. UN ويبدو أن موقف السلطات تجاه الصحفيين قد تحسن.
    Toutefois, la situation varie d'une zone à l'autre en fonction de l'attitude des autorités locales. UN بيد أن الحالة تختلف من منطقة إلى أخرى حسب موقف السلطات المحلية.
    L'attitude des autorités à l'égard des journalistes paraît s'être améliorée. UN ويبدو أن موقف السلطات تجاه الصحفيين قد تحسن.
    A cet égard, le Comité doit condamner fermement l'attitude des autorités de la Trinité-et-Tobago. UN ولذلك ينبغي أن تدين اللجنة بحزم موقف السلطات في ترينيداد وتوباغو.
    L'attitude des autorités municipales fut également essentielle. UN وكان موقف السلطات البلدية كذلك بالغ الأهمية.
    Il fait valoir que l'attitude des autorités judiciaires dans cette affaire constitue une violation de l'article 9 de ladite convention en dépit des assurances données par le gouvernement que celle-ci serait incorporée au droit interne. UN وأعلن أن موقف السلطات القضائية في هذه القضية يعتبر انتهاكا للمادة ٩ من اتفاقية حقوق الطفل، على الرغم من تأكيدات الحكومة بأن اتفاقية حقوق الطفل ستدرج في القانون الوطني.
    151. La réalité montre toutefois que l'attitude des autorités iraniennes visàvis de la communauté juive d'Iran est discriminatoire : UN 151- بيد أن الواقع يبين أن موقف السلطات الإيرانية من اليهود الإيرانيين موقف تمييزي:
    69. En conclusion, le Rapporteur spécial considère comme extrêmement importante l'attitude des autorités à l'égard des dispositions de la loi. UN 69- وفي الختام، يرى المقرر الخاص أن موقف السلطات العامة من أحكام مشروع القانون يتسم بمغزى هام.
    Le projet de résolution de l'Union européenne sur les droits de l'homme au Myanmar pourrait avoir un effet préjudiciable sur l'attitude des autorités de ce pays en matière de coopération avec l'ensemble des parties. UN وأضافت أن مشروع قرار الاتحاد الأوروبي بشأن حقوق الإنسان في ميانمار يمكن أن أن يؤثر بصورة سلبية على موقف السلطات في ذلك البلد إزاء التعاون مع جميع الأطراف.
    L'attitude des autorités ukrainiennes envers les intérêts et droits des citoyens revenait à nier la réalité de la situation en Ukraine et était contraire aux obligations que l'Ukraine avait contractées en devenant partie à des instruments régionaux et internationaux relatifs à la protection des minorités. UN واعتبر الاتحاد الروسي أن موقف السلطات الأوكرانية إزاء مصالح مواطنيها وحقوقهم يتعارض مع واقع البلد، ومع التزاماته بموجب الصكوك القانونية الإقليمية والدولية المتعلقة بحماية الأقليات.
    D'une part, le nombre élevé de personnes qui meurent en mer en raison des conditions dans lesquelles s'effectuent ces traversées et sur lesquelles on ne dispose pas de statistiques suffisamment fiables et, d'autre part, l'attitude des autorités cubaines quand elles surprennent des personnes qui veulent quitter l'île. UN فمن ناحية، يرجع العدد المرتفع لﻷشخاص الذين يهلكون في البحر إلى اﻷحوال التي تجري فيها هذه الرحلات، والتي لا توجد حيالها إحصاءات يمكن الوثوق بها إلى حد معقول، وهناك، من الناحية اﻷخرى، موقف السلطات الكوبية عندما تباغت اﻷشخاص الذين يعتزمون الخروج من البلد.
    Ces tentatives pour obtenir un avantage électoral expliquent, au moins en partie, l'attitude des autorités qui empêchent les retours ou sont activement complices des nouveaux déplacements. UN إن هذه المحاولة لكسب ميزة انتخابية تشكل على اﻷقل عنصرا في دوافع السلطات التي تعطل اﻵن العودة أو تتواطأ بنشاط في تنفيذ نزوح جديد.
    Le Conseil doit également saisir cette occasion pour examiner l'attitude des autorités serbes rebelles en ce qui concerne l'application de l'Accord de cessez-le-feu de Zagreb signé le 29 mars, comme le demandait mon gouvernement dans la lettre qu'il vous a adressée le 3 mai (S/1994/535). UN وينبغي للمجلس أيضا في هذه المناسبة أن ينظر في سلوك السلطات الصربية المتمردة فيما يتعلق بتنفيذ اتفاق زغرب لوقف إطلاق النيران المبرم في ٩٢ آذار/مارس، على النحو الذي وردت مناقشته في رسالة حكومتي المؤرخة ٣ أيار/مايو إلى سعادتكم (S/1994/535).
    40. L'attitude des autorités de Bosnie-Herzégovine à l'égard de ces nouvelles institutions continue de laisser beaucoup à désirer. UN ٤٠ - ولا تزال استجابة السلطات في البوسنة والهرسك لهذه المؤسسات الجديدة مشوبة بالنقص بدرجة كبيرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد