ويكيبيديا

    "'au niveau" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • على الصعيد
        
    • على المستوى
        
    • وعلى المستوى
        
    • المشروع أما على مستوى
        
    • يخص الصعيد
        
    • من المستويين
        
    • إلى مستوى التعليم
        
    • إلى الصعيد
        
    Traiter les différents problèmes de violence domestique au niveau national; UN التصدي لمختلف قضايا العنف المنزلي على الصعيد الوطني؛
    Il recommande en outre que cette formation soit dispensée à tous les fonctionnaires menant des activités liées aux migrations, y compris au niveau local. UN كما توصي اللجنة بأن يشمل التأهيل جميع الموظفين العاملين في أنشطة متصلة بالهجرة، بما في ذلك على الصعيد المحلي.
    Plusieurs délégations ont rappelé l'importance des activités du PNUD au niveau de pays. UN وكررت عدة وفود التأكيد على أهمية عمل البرنامج الإنمائي على الصعيد القطري.
    Au total, 310 personnes morales sont inscrites au niveau national. UN وهناك 310 هيئة قانونية مسجلة على المستوى الوطني.
    Ces délégations ont réclamé avec insistance une approche plus globale au niveau de pays. UN وحضّت هذه الوفود على اتباع نهج أكثر شمولا على المستوى القطري.
    au niveau des pays, des comités d'investissement examinent les initiatives nouvelles et coordonnent et même partagent le financement au niveau national. UN فعلى الصعيد القطري، تستعرض لجان الاستثمار المبادرات الجديدة، وتعمل على تنسيق، بل على جمع، التمويل على الصعيد القطري.
    Elle offrirait la plus grande souplesse pour répondre à la nécessité d'améliorer la coopération fiscale internationale au niveau intergouvernemental. UN وسيتيح للجنة أكبر قدر ممكن من المرونة لتلبية متطلبات تعزيز التعاون الضريبي الدولي على الصعيد الحكومي الدولي.
    La Déclaration sera donc mise en œuvre dans le cadre des liens de collaboration entre institutions, surtout au niveau régional. UN لذلك ستتم متابعة الروابط التعاونية القائمة بين الوكالات في تنفيذ الإعلان، لا سيما على الصعيد القطري.
    :: Il est important que les gens au niveau local aient le pouvoir, sinon le bien-être de tous ne pourra jamais être garanti. UN :: من المهم أن يمتلك الناس على الصعيد الشعبي القوة، فبخلاف ذلك لا يمكن مطلقا ضمان رفاه الجميع.
    Cela tient peut-être à l'absence de dispositif institutionnel satisfaisant pour l'établissement de l'inventaire des GES au niveau national. UN وقد يكون السبب في هذا عدم وجود ترتيبات مؤسسية جيدة تعكس إعداد قوائم جرد غازات الدفيئة على الصعيد الوطني.
    Nécessité d'une action plus efficace au niveau régional UN ضرورة اتخاذ إجراءات أكثر فعالية على الصعيد الإقليمي
    Progrès vers une mise en œuvre conjointe au niveau national. UN تحقيق التقدم نحو التنفيذ المشترك على الصعيد الوطني.
    Appui à la gestion rationnelle des produits chimiques et des déchets au niveau national; UN ' 3` دعم الإدارة السليمة للمواد الكيميائية والنفايات على الصعيد الوطني؛
    Nécessité d'une action plus efficace au niveau régional UN ضرورة اتخاذ إجراءات أكثر فعالية على الصعيد الإقليمي
    Naturellement, notre attention doit, au-delà de Kaboul, se porter également sur les provinces et districts et sur la gouvernance au niveau infranational. UN ومن المؤكد أننا بحاجة إلى النظر فيما يتجاوز كابول إلى المقاطعات والمناطق وإلى الحوكمة على الصعيد دون الوطني.
    Des avantages considérables peuvent être tirés d'une bonne gestion des connaissances au niveau intergouvernemental. UN وهناك فوائد جمة يمكن جنيها من الإدارة الفعالة للمعارف على المستوى الحكومي الدولي.
    - Des problèmes liés au niveau d'éducation adéquat. UN :: مواجهتهم للمشاكل في التعليم على المستوى المناسب.
    De même, tout un chacun peut contribuer à la réduction des déchets alimentaires au niveau institutionnel et des consommateurs. UN وبالإضافة إلى ذلك، يعتبر الحد من نفايات الأغذية على المستوى المؤسسي والمستهلكين في مستطاع الجميع.
    Les programmes feront intervenir tout un ensemble de partenaires au niveau local, et notamment les organisations de la société civile. UN وستضم هذه البرامج مجموعة متنوعة من الشركاء على المستوى المحلي، بما في ذلك منظمات المجتمع المدني.
    Scénario 2 : maintien au niveau actuel en termes nominaux UN التصور 2: الإبقاء على المستوى الحالي بالأرقام الاسمية
    Les résultats de cette enquête seront disponibles au niveau national au printemps 2012 et au niveau européen au début de l'année 2013. UN وستتاح نتائج هذه الدراسة الاستقصائية على المستوى الوطني في ربيع عام 2012 وعلى المستوى الأوروبي في مطلع عام 2013.
    Elle a mis en garde contre un mélange des évaluations au niveau des projets et au niveau des programmes, relevant que l'accent était mis sur les évaluations intégrées au niveau des projets et qu'au niveau des programmes il fallait garder une trace claire des enseignements tirés de l'expérience et des résultats obtenus de cycle en cycle. UN وحذرت من الخلط بين التقييمات التي تجرى على مستوى المشاريع وتلك التي تجرى على مستوى البرامج، وذكرت أنه على مستوى المشاريع يجري التشديد على أهمية التقييمات باعتبارها جزءا لا يتجزأ من المشروع أما على مستوى البرامج فثمة حاجة إلى سجل واضح بالدروس المستفادة والمنجزات من دورة إلى أخرى.
    Sommes convenus qu'au niveau international : UN 5 - واتفقنا على ما يلي فيما يخص الصعيد الدولي:
    Une coopération et des mesures concertées entre différents secteurs de l'administration se sont mis en place, tant au niveau national qu'au niveau local. UN فقد تعاونت القطاعات الإدارية المختلفة ونسقت اتخاذ تدابير على كل من المستويين الوطني والمحلي.
    Le Ministère de l'éducation s'est également efforcé de retenir les élèves jusqu'au niveau supérieur et d'améliorer la qualité de l'enseignement. UN وتعمل وزارة التعليم أيضا على الإبقاء على الطلاب في نظام التعليم إلى مستوى التعليم العالي من أجل تحسين جودة التعليم.
    Grâce à sa procédure d'attribution de subventions, le Fonds transfère des compétences techniques et des ressources du niveau mondial au niveau local, où elles sont le plus nécessaires. UN ويوجه الصندوق الخبرات والموارد العالمية، من خلال عملية تقديم المنح، إلى الصعيد المحلي حيث الحاجة الماسة إليها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد